 أقلام فكرية

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (6)

diaa nafie2الترجمة الحرفية -  قبل ان تمسك النمر من ذيله، انظر اي أسنان عنده.

التعليق – مثل في غاية الطرافة، يدعو بشكل مرح ورشيق وذكي جدا الى ضرورة التفكير بعواقب اي عمل يقوم به الانسان قبل تحقيقه وليس بعده. توجد امثال عربية عديدة في هذا المعنى، منها –من لم يتحسب للعواقب لم يكن الدهر له صاحب // الحذر افضل من التهور // ولآت ساعة مندم // الحذر يقيك الضرر ... وهناك امثال في نفس المعنى عند الشعوب الاخرى طبعا، منها المثل الياباني – المظلة ضرورية قبل ان تبتل، الا ان الصورة الفنية للمثل الصيني تبقى متميّزة وطريفة وفريدة فعلا بكل معنى الكلمة.

*****

الترجمة الحرفية – من الدورق يمكن ان تصب في الكأس فقط الشئ الموجود في الدورق.

التعليق – هذا هو المنطق، ولا يمكن خرق هذه القواعد المنطقية الصارمة في الحياة مهما كانت الرغبات، و (الجود من الموجود) كما يقول مثلنا العربي الجميل .

*****

الترجمة الحرفية – من يشرب الماء يجب ان يتذكر هؤلاء الذين حفروا البئر.

التعليق – مثل نبيل ومهم وحكيم جدا، وما أحوجنا ان نتذكره في مسيرة حياتنا اليومية، اذ  اننا كثيرا ما ننسى تلك الوقائع والاشياء الرائعة التي تحيطنا، و التي نتمتع بها، دون ان نتذكر هؤلاء الذين وفّروها لنا بفضل جهودهم وعملهم الدؤوب. لنتذكرعظمة هذه الكلمات وعمقها في تراثنا – بالشكر تدوم النعم. 

*****

الترجمة الحرفية – من يتحدث بكلمات طيبة لا يعني انه طيّب.

التعليق – يقول المثل العربي - حلاوة لسان وقلة احسان . المثل الصيني يدور حول نفس المعنى تقريبا، ولكن بشكل اكثر دقة وبصورة اوضح .

*****

الترجمة الحرفية – الانسان المضئ لا يقوم باعمال معتمة .

التعليق – ما أجمل هذا المثل الصيني الدقيق، فالانسان المضئ يعني الانسان الواضح والصريح والجيّد، وبالتالي، فانه لا يمكن ان يقوم باعمال تتعارض مع مفاهيمه وصفاته الايجابية تلك.

*****

الترجمة الحرفية – مهما ترتفع الى الاعلى، لن تكون أعلى من السماء.

التعليق – مثل رائع جدا . لنتذكر الآية الكريمة – ولا تمش في الارض مرحا انك لن تخرق الارض ولن تبلغ الجبال طولا.

*****

الترجمة الحرفية – اذا تخطأ بالطريق يمكن ان تعود، اما اذا تخطأ بالكلمة فلا يمكن عمل اي شئ.

التعليق –  توجد أمثال عربية عديدة في نفس هذا المعنى، منها - عثرة القدم احسن من عثرة اللسان واسلم // سلامة الانسان في حفظ اللسان....

*****

الترجمة الحرفية – ما تراه العينان حقيقة، ما تسمعه الاذنان مشكوك فيه.

التعليق – مثل صحيح فعلا . يقول المثل العربي باللهجة العراقية – شفت بعيني محّد كلّي (محّد – لا احد // كلّي – قال لي)، ويقول المثل الروسي – افضل ان ترى مرة واحدة من ان تسمع مئة مرة .

*****

الترجمة الحرفية – من الممكن تفادي ضربة السيف، ولكن لا يمكن تفادي ضربة اللسان.

التعليق – لنتذكر بيت الشعرالعربي في هذا المعنى، والذي ذهب مثلا -

 وقد يرجى لجرح السيف برء // ولا برء لما جرح اللسان.

*****

الترجمة الحرفية – فقط المشاكل الكبيرة تعطي امكانيات و فرصا كبيرة.

التعليق – مثل صحيح، اذ عندها فقط تتبين قابلية الانسان ومواهبه في معالجة هذه المشاكل وايجاد الحلول لها .

*****

الترجمة الحرفية – في الطريق الطويل لا توجد حمولة سهلة.

التعليق – مثل رمزي جميل يجسّد مسيرة الحياة الانسانية الطويلة، حيث (لا توجد حمولة سهلة) فيها، ومع ذلك فان الانسان يتشبث بها . لنتذكر المعري وبيت الشعرالعميق الذي ذهب مثلا –

تعب كلها الحياة فما أعجب الا من راغب في ازدياد

*****

أ.د. ضياء نافع

 

 

تعليقات (0)

لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4137 المصادف: 2018-01-02 01:10:38