 أقلام ثقافية

أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (2)

ضياء نافعالترجمة الحرفية – بكل يد من يديه يريد ان يصطاد سمكة .

التعليق – صياد السمك الفيتنامي هذا لن يصطاد شيئا ابدا، لأنه لا يعرف مثلنا العربي الجميل عن الطمع، وكيف يمكن لهذا الطمع ان (يقتله !).

 **

الترجمة الحرفية – الطويل يضحك على العمالقة، والقصير يضحك على الاقزام .

التعليق – لوحة كاريكاتيرية رائعة لعالمنا، وهي (لوحة!!) تجعلنا نضحك على طويلي القامة وقصيري القامة معا، لأنهم لا يعرفون التباين الطبيعي للبشرشكلا ومضمونا، ولا يعترفون بتلك الوقائع الاساسية للحياة الانسانية . ما أعمق هذا المثل الفيتنامي وما ألطفه .

 **

الترجمة الحرفية – البيت يتيم بلا رجل، والمطبخ يتيم بلا امرأة .

التعليق – هذا هو النظام السائد في كل مكان وزمان في مسيرة حياة الانسان، وكم حاول (البعض!!) من الرفاق تغييره هنا وهناك انطلاقا من نظريات يؤمنون بها، ولكنهم فشلوا فشلا ذريعا في التطبيق العملي لنظرياتهم تلك . المثل الفيتنامي هذا يضع النقاط على الحروف بشكل واضح وبسيط و دقيق .

 **

الترجمة الحرفية – الغني يصبح أحد الاقارب، والفقير يبقى غريبا .

التعليق – حقيقة مؤلمة في حياة الناس شرقا وغربا ...

 **

الترجمة الحرفية – المرض يدخل عبر الفم، والمصيبة تخرج من الفم .

التعليق – المعدة بيت الداء، اي ان المرض يدخل فعلا عن طريق الفم، واللسان عدو الانسان، اي ان المصيبة تخرج فعلا من الفم . ما أجمل هذه الخلاصة الواضحة والصحيحة في هذا المثل الفيتنامي الدقيق و الجميل .

 **

الترجمة الحرفية – البطن شبعانة والعيون جوعانة .

التعليق – مثلنا يصف نفس الحالة بالضبط،ويكرر نفس الصورة الفنية تقريبا. لنتذكر هذا المثل - جدره على ناره وعينه على جاره . الافكار بين الشعوب متناسقة، لأن قواعد الحياة الانسانية واحدة في كل مكان بغض النظر عن كل شئ.

 **

الترجمة الحرفية – الخمر يدخل، والكلمات تخرج .

التعليق – المثل الروسي يقول – ما يوجد في عقل الصاحي ينعكس على لسان السكران، والمثل العربي المناظر له يقول – الخمر حلاّل لعقدة اللسان . المثل الفيتنامي مختصر مفيد في وصف هذه الحالة العامة عند الانسان .

 **

الترجمة الحرفية – الماء من السقف يصب دائما الى الاسفل.

التعليق – مثل رمزي واقعي فعلا، اذ ان (عدم انتظام العمل !) في السقف، اي الذين في الاعلى، ينعكس دائما على الذين يكونون تحت السقف، اي في الاسفل . المعادلة الدائمية للعلاقات في المجتمعات الانسانية بين (الناس اللي فوق !) و (الناس اللي تحت!)...

 **

الترجمة الحرفية – دون فيل، يبدو الثور ضخما .

التعليق – كل الامور نسبية في حياتنا...

 **

الترجمة الحرفية – السمكة الكبيرة تبتلع السمكة الصغيرة .

التعليق – وكذلك الحال في (أنهار و بحار!) المجتمعات الانسانية كافة .

 **

الترجمة الحرفية – يعيش الدجاج في قفص واحد ويتعاركون فيما بينهم .

التعليق – ما أجمل هذا المثل الواقعي فعلا، وكم يذكّر بواقع بلدان عالمنا (الثالث !!!)، بما فيها بلداننا العربية طبعا. لقد قال لنا المتنبي قبل أكثر من عشرة قرون، انه (ضحك كالبكا ....) .

 **

أ.د. ضياء نافع

 

تعليقات (0)

لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4875 المصادف: 2020-01-10 02:07:00