أقلام ثقافية

أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (3)

diaa nafieالترجمة الحرفية – الريشة أقوى من السيف.

التعليق – هناك رأيان بشأن معنى هذا المثل في تراثنا، الاول قاله ابو تمّام وذهب مثلا وهو – (السيف أصدق أنباء من الكتب ...) والرأي الثاني قاله المتنبي وهو – (الرأي قبل شجاعة الشجعان ...). المثل الياباني يؤيد رأي المتنبي.

+++++

الترحمة الحرفية – أفضل ربّ هو الذي نعبده نحن.

التعليق – معنى هذا المثل واضح ودقيق وصريح، وهو يتناسق فعلا مع كل المجتمعات . لنتذكر الصورة الفنيّة التي رسمها المعرّي في تراثنا – (هذا بناقوس يدق وذا بمئذنة يصيح)، والتي يختتمها الشاعر والمفكر الكبير بالسؤال الفلسفي الخالد – (ليت شعري ما الصحيح؟).

+++++

الترجمة الحرفية – الانتظار طويل دائما.

التعليق – هذا المثل صحيح جدا، اذ ان الانتظار طويل مهما كان قصيرا . يقول المثل الروسي في هذا المعني - لايوجد أسوأ من ان تنتظر او تلحق بشئ.

++++ +

الترجمة الحرفية – يعرفون الحصان بالسفر والانسان بالاختلاط.

التعليق – مثل منطقي جدا ودقيق، لأن - (التجربة احسن (او اكبر) برهان)، كما يشير مثلنا العربي المعروف، فالسفر يكشف امكانية الحصان وخصائصه، وكذلك يبّين الاختلاط بالانسان طبيعته وخصائصه.

+++++

الترجمة الحرفية – لا يقطعون رأس البرغوث بالطبر.

التعليق – امثال مختلف الشعوب تناولت هذه الحكمة البسيطة والعميقة في آن واحد حول ضرورة استخدام الشئ (او الشخص) المناسب في المكان المناسب والا فان النتائج ستكون وخيمة. المثل الياباني هنا يرسم صورة كاريكاتيرية فيها مبالغة طبعا، ولكنها جميلة ومعبّرة جدا.

+++++

الترجمة الحرفية - لا يمكن لأي مخفر ان يوقف مسيرة الزمن.

التعليق – مثل فلسفي عميق وجميل وصحيح جدا، فقد فشلت المخافر كافة وفي كل مكان (والمخفر هو رمز السلطة طبعا) ان توقف حركة الزمن الى الامام .

+++++

الترجمة الحرفية – الفم سبب امراضنا وتعاستنا.

التعليق – يلخّص هذا المثل الياباني معاني مثلين عربيين بدقة وبساطة ووضوح رغم التباعد بينهما، وهما – المعدة بيت الداء + اللسان عدو الانسان.

+++++

الترجمة الحرفية – جروح السيف تشفى، جروح اللسان تبقى.

التعليق – لنتذكر بيت الشعر العربي الجميل الذي ذهب مثلا في هذا المعنى بالضبط وهو -

جراحات السهام لها التئام  ولا يلتأم ما جرح اللسان .

+++++

الترجمة الحرفية – عندما تشاهد نواقص الأخرين، صلّح نواقصك.

التعليق – من الصعب على الانسان بشكل عام ان يشاهد نواقصه او يعترف بها، ولكن من السهل جدا عليه ملاحظة هذه النواقص عند الآخرين والحديث عنها والتشهير بها . يدعو المثل الياباني هنا الى (استغلال!) هذه الظاهرة والاستفادة منها كي يصلح الانسان ذاته، وما أجمل هذه الدعوة النبيلة وما أروعها .

+++++

الترجمة الحرفية – القرد يبقى قردا حتى لو كان التاج على رأسه.

التعليق – مثل طريف جدا . يمكن لنا هنا ان نستشهد بمثل عربي يشمل هذا المعنى بشكل عام وهو – الطبع يغلب التطبع . وما أكثر مثل هذه القرود في عالمنا العربي مع الاسف !

 

أ.د. ضياء نافع

 

 

في المثقف اليوم