 هايكو

لوعة القلب (2)

moslim alsardahترجمة إلى الإنجليزية لنصوص

هايكو زاحم جهاد مطر

 


 

لوعة القلب (2) /  ترجمة: مسلم يعقوب السرداح

خاص بالمثقف

 

Haikou by/ Zahim Jihad Matar 2

 

42

tiger

Assassinated

Hyena

نمر

اغتاله

ضبع

43

My friends are good

When walking

Do not crush ants

اصحابي طيبون

عندما يسيرون

لا يسحقون النمل

44

In the desert

does not hear

The voices echo

في الصحراء

لا يسمع

للاصوات صدى

45

In the thunder of the wind

He listen

To quiet music

في هزيم الريح

يستمع

الى موسيقى هادئة

46

Fishes  do not know

Of throwing them food

God knows

الاسماك لا تعرف

من يرمي اليها بالطعام

الله يعرفه

47

Girls of chest and eternity

They are the reason

Sorrows in his brainchild

بنات الصدر والدهر

هن السبب

في احزان بنات افكاره

48

I am screaming

There are somewhere in the world

Who is hearing me

انا اصرخ

هناك في مكان ما من العالم

من يسمعني

49

Father waited grand father

I have been waiting for such as father

My son should wait like me

ابي انتظره كجدي

انا انتظرته كأبي

ابني سينتظره مثلي

50

He does not care about the time

He steals

When the opportunity arises

لا يأبه للوقت

هو يسرق

عندما تسنح الفرصة

51

I am the biggest in her eye

In my eye she is smaller

In the eye of the time we both grow old

في عينها انا اكبر

في عيني هي تصغر

في عين الزمن كلانا نكبر

52

Sen

And we are on the banks of the Seine

You stil my dream

سين

وانتِ على ضفاف السين

ما زلتِ حلمي

53

Whenever I look

To the style of his hair

I remember Hoopoe bird

كلما انظر

الى قَصَّةِ شعره

اتذكر طير الهدهد

54

Walks on three

Stands and contemplates a child crawling

Then karkar

يمشي على ثلاث

يقف ويتأمل طفلا يحبو

ثم يكركر

 

55

May our ass

Learn

From there ass

ليت حمارنا

يتعلم

من حمارهم

56

Fallen leaves

Received by  the ground gently

And ruthlessly crushed by foot

لاوراق الساقطة

تستقبلها الارض برقة

وتسحقها الاقدام بقسوة

57

Oh ant

Give me your hand

It's time to march

ايتها النملة

ناوليني يدك

حان وقت المسير

58

Gull wounded

Is stuck between the water and mud

How to access it ?

نورس جريح

عالق بين الماء والطين

كيف الوصول اليه؟

59

Two damask roses

White and red

O beautiful for the morning

وردتان جوريتان

بيضاء وحمراء

يا للصباح الجميل

 

60

Eject me  my mother womb

Decades ago

Now my national ejected me

لفظني رحم امي

قبل عقود

الان يلفظني وطني

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (9)

This comment was minimized by the moderator on the site

الاديب والمترجم القدير
هذا هو الثراء الابداعي الرائع , في ترجمة لقصائد الهايكو , للاخ العزيز زاحم جهاد مطر , وجهد يستحق التقدير والثناء , ومعطر بعطر الرياحين , في المحبة والوفاء والاخوة
دمتم لهذا الوفاء الرائع , والله يرعاكم بالمحبة والخير والصحة التامة

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

شكرا لك اخي الكاتب والناقد القدير الاستاذ جمعة عبد الله لتواصلك الدائم ولنقدك وتوجيهك الدائمين وتحية حب واحترام وتقدير

مسلم يعقوب السرداح
This comment was minimized by the moderator on the site

المبدع مسلم السرداح
ودا ودا
تحية لجهدك المتواصل في ترجمة هايكو زاحم
وبهذه المناسبة أود لفت انتباه الصديق زاحم الى الشروع في اختيار
مختارات من باقاته الهايكوية الكثيرة حتى يعود اليها من يريد ترجمة بعض منها
لأن شاعر الهايكو يكتب الكثير جداً وينشر كثيرا ولكنه يضطر إذا أراد طبع
كتاب الى نشر مختارات من الهايكو الذي كتبه وبعد ذلك تأتي الترجمة بمثابة
مختارات من المختارات .
اظن ان زاحم قد كتب ما يزيد على الف هايكو وآن الآوان لنشر مختارات تمثله
كشاعر هايكو .
دمت في صحة وإبداع أخي الحبيب .

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

شكرا للك اخي الشاعر الرائع الاستاذ جمال مصطفى لحضورك الجميل وملاحظاتك القيمة وتقبل تحياتي واحترامي

مسلم يعقوب السرداح
This comment was minimized by the moderator on the site

مسلم السرداح
الاديب القدير و المترجم الاثير
اخي و صديقي العزيز
اشكرك على هذا الجهد الرائع الذي انتج هذه الترجمة الدقيقة ؛
انها بالفعل عربون للصدلقة الروحية التي تجمع بين القلوب الصافية المتآخية ؛
اخذت بنصيحة احبتي جمعة و جمال و سابدا قريبا بجمع بعض المختارات التي اعجبت القراء الافاضل بالذات و نشرها في مجموعة ؛
شكري و تقديري
و محتي الدائمة

زاحم جهاد مطر
This comment was minimized by the moderator on the site

شكرا لك اخي العزيز زاحم جهاد مطر
اخي انها ليست عربون صداقة فنحن اصدقاء قدماء
ولكن تستطيع القول انها هدية لمواصلة الصداقة الدائمة
تقبل تحياتي

مسلم يعقوب السرداح
This comment was minimized by the moderator on the site

42
A tiger
was assassinated by
a hyena

**
43

My friends are kind-good
when walking
they do not crush ants

**

44

In the desert
no echoes
are heard of the voices
**
45

In the thunderclap of the wind
he listens to
a light music
**
46

The fish do not know
who throws them food
God knows him

**
47

Girls of the breast and the Eon
are the reason
of his brainchildren’s sorrow

**
48

I am streaming
Somewhere in the world there is
someone who hears me
**
49

My father waited for him as my grandfather did
And I waited for him as my father did
My son would wait for him as I do

**

50

He does not care about the time
He steals
when the opportunity arises

**
51

In her eyes I grow older
In my eyes she grows younger
In the eyes of the Time we both grow older

**

52

Seen
and you are on the banks of Seine
You are still my dream

**
53

Whenever I look
at his haircut style
I remember the hoopoe bird

a poor gentelman
This comment was minimized by the moderator on the site

48

I am screaming

a poor gentleman
This comment was minimized by the moderator on the site

ما مشكلتك اخي النبيل البائس ؟
بامكانك الدخول باسمك الصريح والقاء التحية وابداء ملاحظاتك
ومن ثم تاخذ ماهو لك وتترك ماهو لنا
اخي وصديقي ان ترجمة الشعر غير ترجمة المقال
فالشعر لايقبل التكرار والشعر يحب التركيز
شكرا لك

مسلم يعقوب السرداح
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 3436 المصادف: 2016-02-01 05:47:49