 هايكو

ألف هايكو وهايكو (6)

jamal moustafaترجمة لنصوص شاعر الهايكو الياباني

إيـسا (ياتارو كوباياشي 1763- 1827)

 


 

ألف هايكو وهايكو (6) / ترجمة: جمال مصطفى

 

301

السمك المحتجز /

يدري أنه في الجردل

ولا يدري

 

302

أغنية طائر: /

من الآن فصاعدا

لا لحوم ولا أسماك

 

303

السمك الفضي /

يسرع مبتعـدا

صغارا وكبارا

 

304

يُشبهُ شخصاً أعرفه ُ /

وجه السمكة الرقّـادة

المتورم

 

305

مطر الشتاء /

الدجاجة المعاقة

تعرج مبتعدة

 

306

جبل الناسك

ترتفع النار /

مطر الشتاء

 

307

نسيم الربيع /

طاهرا ً يعود من المزار الى البيت

الكلب

 

308

جليد الخندق

يتكسر /

قمر الشتاء

 

309

مطر الشتاء

وابل بعد وابل /

في الحقل بوذا

 

310

تختفي تماما

بضباب الربيع /

شاهدة القبر

 

311

عند غروب

شمس الربيع /

زهر اللبلاب

 

312

نسائم الربيع /

تدفع أحدهم

نحو المنحدر

 

313

ليلة شتائية ماطرة /

الحصان يصهل أيضاً

في اتجاه مسقط راسه

 

314

دون أن ترى الشمس /

حرباء الشتاء

تتورد

 

315

حتى المتسولون يتناخبون

بكؤوس الساكي /

أول الربيع

 

* الساكي هو الخمرة اليابانية المعروفة

 

316

الفراشات ترفرف /

النهر يقهقه:

ها ها ها

 

317

أزهرتْ

بالفراشات /

الشجرة المتخشبة

 

318

في طرف الغابة

حول البوذا /

تتراقص الفراشات

 

319

اليعسوب /

يطير ذراعين

ثم ذراعين أخريين

 

320

يرتاح

على رأس الكلب /

اليعسوب

 

321

تأتي واحدة ٌ

ويغادرُ زوجٌ يا حديقتي /

الفراشات

 

322

طريق سوروكا /

حتى أحلام الفراشات تدور

حول جبل فوجي

 

323

من الغـد فصاعـداً

السماء ُ شتاء /

يا فراشات ويا يعاسيب

 

324

قط وحشيٌّ

بعد ممارسة الجنس /

صار أليفاً

 

325

اغسلْ وجهك

بالندى في حقل البرسيم /

يا الغـزالُ الجبلي

 

326

في الفجر /

القطة السائبة

تتصارخ شبَـقـاً

 

327

في مركب ٍ واحد

الحصان أيضا /

أمطار الربيع

 

328

قرية جبلية /

حتى الحصان يستحم

بالماء النقي

 

329

الكلبة (الأم )

تختبر العمق /

ذوبان نهر الجليد

 

330

كستناء الحصان /

كم يوما وأنت تتدحرج

على السفح

 

331

مساء خريفي /

من مكان ما، حصان ما

يردّ على الصهيل

 

332

قـطرات الندى تلك

هل هي دموع حصان؟ /

خريف الجبال

 

333

عندما في الصنوبر

العندليب /

صوت ُ الصنوبر

 

* يشير مترجم ايسا الدنماركي الى ان العندليب يختبىء فيبدو صوته

قادماً من الأشجار دون القدرة على تحديد مكانه.

 

334

فراشة /على الرطوبة

على الرطوبة : ساق ِ حصان

بين الفينة والفينة تغفو

 

335

يوم للتسكع

يومٌ للهايكو/

أمطار الربيع

 

كأن ايسا يخرج لاصطياد مشاهدات هايكويةحية ً طرية فيقطفها ويعود.

 

336

في دغـل البرسيم

حين يكف الناس عن النظر /

يأكل الغـزال

 

337

على ظهر الغزال /

الطائر الصداح

يأخذ قيلولة

 

338

بلا ندم

تسقط وتتناثر/

أزهار الكرز

 

339

أزهار الكرز تتبعـثر/

حتى الشيطان الذي يتلبسني

قد فقد قرنيه

 

340

غروب /

المدينة تئز

باليعاسيب

 

341

هل جئتم

لحمايتنا يا شعراء الهايكو ؟/

يعسوب أحمر

 

342

في جحر الأفعى !/

يا لك من مغـفـّـل

أيها الفأر

 

343

في هذا الزمان /

حتى جلد الأفعى

للبيع

 

* تتكرر نغمة (في هذا الزمان ) في هايكو ايسا وذلك لأن ايسا عاش فيبداية خروج اليابان من الإقطاع الى الرأسمالية والتحديث.

 

344

عند بوابة الرجل الأمين /

يبني بيته

النحـل

 

345

بِـيـعَ

مـع ربـطـة ِ عُـشْـب /

بيتُ الـيراعة

 

346

في الشباك المفتوح

قمرٌ منير /

تنقّ ُ الـضفادع

 

347

أفتحُ الـنـافـذة /

تَـخـرجُ الفراشة ُ

نَـحْـوَ الـحـقـول

 

348

في اليوم الضبابي

لايُـمكن رؤية ُ النوافـذ /

ســجْـن

 

349

ينتف العشب /

مالك الحزين أيضاً

يبدو حزينا

 

350

معبد على البحر /

ما بين الحطـب الجاهـز

زهرات السوسن

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (17)

This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعر المتألق جمال مصطفى
هذه باقة جديدة من الهايكوات جميلة كأخواتها السابقات التي قمت بترجمتها, ورغم أن الترجمة تمت عن طريق لغة وسيطة, لكنها وحسب انطباعي ترجمة موفقة, وقريبة من روح
النص الأصلي, وبالذات هذه الهايكوات أرجعتني الى الماضي.. الى فترة الشباب حيث قصيت نصف عام هناك في اليابان البلد الجميل والشعب الرائع المؤدب
تحياتي العطرة مع خالص الود

جميل حسين الساعدي
This comment was minimized by the moderator on the site

جهد رائع ومثمرلا يقدر بثمن لترجمات قصائد الهايكو
لشاعر الهايكو الكبير - ايسا - ليضخ نسغا
جديدا في المكتبة العربية
تحياتي لك اخي جمال
وتمنياتي لك بالابداع المثمر المتواصل
ودمت ابيض الروح اخضر المخيلة .

سالم الياس مدالو
This comment was minimized by the moderator on the site

شاعرنا ومترجمنا الكبير الأستاذ جمال مصطفى المحترم
السلام عليكم والرحمة
بارك الله بجهودك الحثيثة لرفد ثقافتنا وتراثنا بكل إبداع جديد مائز لخدمة الإنسان والإنسانية ، وما الإنسان إلا بالإنسان ، احتراماتي ومودتي .

كريم مرزة الأسدي
This comment was minimized by the moderator on the site

الأستاذ الشاعر والمترجم الحاذق جمال مصطفى
تحية عبقة بأريج الصباح
منها أقدم ازكى التهاني لشمولك بجائزة المثقف لعام 2016 وهي درة ثمينة تضاف لتاج ابداعاتك المتلألأ على الدوام.
وما تبذله من هذا الكم الرائع من تراجم ومنها الف هايكو لاساتذة شعر الهايكو اليابانين الكبار ومنهم ( إيسا) هو درس بالغ الاهمية لعشاق هذا الشعر والذي يعود اطلاق ومضته في رحاب المثقف اليك وليتوقد نورا ساطعا حلقنا حوله وإن ما يرد من هذه النصوص المترجمة من قبلكم يجعلنا نحن من استهويناها نحاول وبجهود متواضعة أن نكفكف ونلملم الغث والشائب عنها لنصل بمحاولاتنا إلى العتبة الأولى من هذا السلم الشاهق فلك كل الشكر على ما تقدمه من تسهيل هذه المهمة

لطفي شفيق سعيد
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعر العذب جميل الساعدي
وداً ودا
شكراً أخي جميل شكراً من القلب .
في الحقيقة وجدت في ايسا شاعراً يختصر الشعر الياباني الكلاسيكي لغزارة انتاجه
وهو نتاج يكاد يتناول جميع ظواهر الفترة التي عاشها فهو مرآة عكست اليابان في
خروجها من الإقطاع ودخولها في العصر الحديث ثم انه شاعر السهل الممتنع ولهذا
يصل شعره الى قلوب القراء على تنوّع مشاربهم .
دمت في صحة وإبداع اخي جميل .

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

سالم الياس مدالو الشاعر والمترجم والفنان
وداً ودا

شكراً أخي سالم , شكراً من القلب .
أتدري انني اتمنى أن تتأسس في العراق جمعية لشعراء الهايكو
أو نادي صغير يطلقون عليه تسمية : (أصدقاء ايسا ) , أعتقد حان الوقت لتأسيس
جمعية صغيرة تضم شعراء الهايكو في العراق وتعمل على تطوير نتاجات
أعضائها والترويج للهايكو في العراق عبر إصدار مجلة أو موقع وسأهدي
لهذه الجمعية ( الف هايكو وهايكو ) لإيسا .
دمت في صحة وإبداع وتلوين أخي سالم

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذنا المبجل كريم مرزة الأسدي
ودا ً ودا

شكراً جزيلاً استاذي على كلماتك الدافئة , شكراً من القلب .
في شعر ايسا الهايكوي الكثير الكثير من الإلتقاطات التي مازال حتى الآن بعض
الشعراء الذين يكتبون الهايكو يقلدونها بشكل أو بآخر , وهو شاعر السهل الممتنع بامتياز .
دمت استاذي بصحة وعافية وبحث وإبداع .

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

الأستاذ الشاعر المبدع لطفي شفيق سعيد
وداً ودا

شكراً استاذ لطفي على إطرائك وحسن ظنك بي , انا شاكر لك متابعتك أيها
الهايكوي المبدع .
ابحث حالياً عن شاعر هايكو بقصد ترجمة نماذج من إبداعه الهايكوي
ولكنني لم أجد شاعراً ً مختلفاً كثيراً ولا اريد التكرار .
دمت في صحة وهايكو وإبداع يا استاذ لطفي

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

الاخ الطيب الصديق الحميم الشاعر المبدع الناقد المترجم جمال مصطفى

ازهار ايسا
فراشات الحب
في شباك شاعر

خالص تحياتي لك عاطرة بالود مع اطيب واحلى التمنيات

الحاج عطا

الحاج عطا الحاج يوسف منصور
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعر الأصيل عطا الحاج يوسف منصور
وداً ودا

شكراً يا ابا يوسف
ايسا أيضاً يشكرك ويبادلك التحية بمثلها وربما يرد التحية بهايكو .
دمت في صحة وإبداع يا ابا يوسف

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

الأخ المخلص الاستاذ جمال
أعود وأقول قولا مازحا أو معاتبا قد يكون أشبه بغاق غاق لعشاق هاموا عشقا بالهايكو وبقوا أفرادا فقراء يجلسون على دكة باب المثقف الذي فتحها لهم لكي يدخلوها بسلاح متحزمين , إلا أنهم ولكونهم فقراء آمنين فقد أهملهم الترجيح وأخذت اصواتهم الريح فعسى نفحاتكم تنفع وتريح

لطفي شفيق سعيدا
This comment was minimized by the moderator on the site

الاخ العزيز والقدير
اسجل انطباعي على هذه التحف الرائعة من الشعر الهايكو , اجد هذه المرة سياحة رائعة , بأنها اكثر وضوح واكثر شمولية وعطراً , وهي تغرف في الرحاب الواسعة , مطلقة جناحيها بكل اقتدار . حقاً ان هذه المقاطع متنوعة الاداء والمغزى بالتنوع الجمالي , ولكن وجدت بعضها يخرج عن الثوب الكلاسيكي .
دمتم مبدعاً رائعاً بهذه الجهود المثابرة من العشق الهايكوي
دمتم بخير وصحة وعافية

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

اخي العزيز الشاعر الاستاذ جمال
تحية ود ومحبة ..
سراب من نفحات الهايكو عبرت كل هذه المسافات إلينا بجهودك الرائعة .. الشعر الجذاب من هذا النوع يفتح آفاقًا رحبة لتثوير الدواخل نحو الخارج وما يضم بين ظهرانيه من جواهر المحسوسات والأفكار والتي لم تكتشف بعد .. وأشد على يديك .. إقتراحك في مكانه لنمو بذرة الهايكو العربي في بيئة على الجميع اكتشاف خباياها والتعبير عنها بهذه الفخامة الرائدة .. دمت اخي جمال لمسعاك الصافي الطيب .

د. جودت العاني
This comment was minimized by the moderator on the site

جودت العاني الشاعر المبدع
وداً ودا

هذا الشاعر يحبه الجميع في اليابان وخارجها ولا ابالغ إذا قلت ان بصماته يمكن
تتبعها واكتشافها بسهولة عند شعراء هايكو كثر ولدو ا بعده وحتى الآن بما في
ذلك العرب , ليس لأن الجميع قرأ ايسا مباشرة وتأثر به وهذا وارد ولكن لأن ايسا
رائد في الهايكو وملاحظاته سبق بها غيره زمنياً وهكذا لو أراد مثلاً شاعر معاصر
أن يكتب عن الضفدعة سيجد ايسا قد كتب أكثر من عشرين هايكو وربما خمسين
أو مئة يتناول فيها وصف الضفادع من كل زاوية وحالة وفصل ووقت وبهذا سيبدو
ان الشاعر الجديد قد اقتبس فكرته عن الضفدع من ايسا والحقيقة ليست كذلك وإنما
يصف الشعراء شيئاً واحداً تتكرر سماته وسلوكياته ومن هنا يأتي الهايكو الجديد
وكأنه يقول ذات القول الذي وجدناه في هايكو ايسا وذلك ببساطة لأن ايسا سبق
غيره زمنياً تماماً كما وقف امرؤ القيس على الأطلال قبل الشعراء الأمويين والعباسيين .
دمت في صحة وهايكو وإبداع

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

جمال مصطفى
الشاعر
بارك الله بك اخي الغالي و بخطواتك المدروسة المتانية في ترجمة الهايكو من ينابيعها الاصلية ؛ ان لم تكن رائدا فبدون شك تحسب لك الريادة في هذا العدد الكبير الذي نويت ان تترجمه و انت سائر و مستمر في هذا الطريق وان شاء الله ياتي اليوم الذي تاخذ هذه النوادر طريقها في كتاب او بعدة اجزاء لتكون بمتناول القارئ البسيط في كل مكان و ليعلم من لا يعلم اي حهد جبار قام به الشاعر جمال مصطفى واتمنى ان اكون اول من يزف اليك هذا الخبر .
و عن قريب سوف تسمع خبر تاسيس ( ملتقى الهايكوالعراقي ) و بالتعاون مع الشاعر هادي الناصر ؛ و سوف يت دعوة كافة الشعراء العراقيين و العرب و الاجانب و المترجمين و النقاد ؛
تقبل تحياتي الاخوية

زاحم جهاد مطر
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعر الهايكوي المبدع زاحم جهاد مطر
ودّا ً ودا
هذه أخبار مفرحة يا زاحم .
العراق وبغداد تحديدا ً أحوج ما تكون شعريّاً الى (بيت الهايكو ) وستكون على يدكم
أنتم رواد الهايكو في العراق ولادة جيل من شعراء الهايكو , سيضيف الى الهايكو
الكثير , الكثير من الإبداع والتأصيل .
بالنسبة لي يكفيني أن يقرأ محبو الهايكو العراقيون ترجمتي لـ إيسا , وبالمناسبة
فإن الترجمة قد تمتْ وقد ترجمت أكثر من الف هايكو بقليل , وسأستمر بنشرها
خمسين هايكو في كل مرة كي لا تزدحم في ذهن القارىء.
اقترح وهذا مجرد اقتراح أن تسارع الى نشر ديوانك الهايكوي الأول باختيارك
أنت وأن لا يقل عن 250 هايكو ولا يزيد على ضعف هذا العدد .
دمت في صحة وأمان وإبداع أخي الحبيب زاحم

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

الاخ القدير
انشراح ومتعة وتشويق , في هذه الرحلة السياحية لجمال شعر الهايكو الاصيل
دمتم بخير ورمضان كريم

جمعة عبدالله
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 3558 المصادف: 2016-06-02 05:58:13