 هايكو

ألف هايكو وهايكو (7)

jamal moustafaترجمة لنصوص شاعر الهايكو الياباني

إيـسا (ياتارو كوباياشي 1763- 1827)

 


 

ألف هايكو وهايكو (7) / ترجمة: جمال مصطفى

 

351

ثلوج مضيئة

على الحـقـول، عبر الغـابات /

حُـجّـاج

 

352

هل أنت َ

ممثلُ قمر الحصاد

أيها الأرنب الأبيض؟

 

353

قمر الحصاد /

عـاليا ً في السماء

للـغـرباء أيضا ً

 

354

قمر الحصاد /

إنها لباردة ٌ

على جبل شينانو

 

355

المُدَرِّبُ

تـركَ قـردَهُ يُـوجِّـهـُهـا /

طـيّـارة رأس السنة

 

356

قـردٌ على قـرد/

يُـراقـبـان

الحـقـلَ المحترق

 

357

مِـن أعـلى الـشجـرة/

الـقـردُ يُـشـيـرُ إلى

نباتات (عـش الـغـراب )

 

358

أيها النورس/

حتى أنت

مغـطى بالسخام!

 

359

مـجـرّدُ النـظر الى

الجلد الكوسجي للصبير/

الليل بغتة أبرد

 

360

حتى السلحفاة والغـرنوق

يلاقـيان المحـتوم /

مساء خريفي

 

361

غروب الشمس /

تـتـلامعُ الدموع

في عيني الضفدعة أيضا

 

 

362

حقلٌ جبليّ ٌ

ـ يا له ُ من بَذار ٍ رائع ـ /

تُـغـني الـطيـور

 

* إشارة الى ان الطيور ستنبش ما أخفاه الفلاحون.

 

363

رياح الشتاء /

المزارع يبذرُ البذارْ

ومن خلفه غراب

 

364

في الخردل الـمـزهـر

تغطس شيئا ً فشيئا /

الشمس

 

365

تنفض جسمها

في مطر الصيف /

الزهرة العذراء

 

366

حتى الآن

الناس يتجولون هناك /

حقل الزهور

 

367

زهور القمر /

تغـذي غِـناهـا

النجوم

 

368

رطوبة

من تحت الحجارة /

الورد البري

 

369

بيت المحبوب/

من خـلفـه

حقـلُ الورد

 

370

صوت الشتاء /

يهرس كأنه قد ابتلع

جبل فوجي

 

371

الفجر

الـقـرية الخالية من الديكة/

فيها وقواق

 

372

فجراً

في القرية الخالية من الديكة/

التُدْرُجُ يزعق

 

373

مطر الربيع /

تترعرع جنبا ً الى جنب

الصنوبرات الهامسة

 

374

يجتذب الأنظار

باندفاق غيومه /

ماء الجبل

 

375

إذا سمعت أصوات الناس

تُـخـبّيءُ خشفهـا /

الظبية

 

376

حتى ظـهـور

النمل المجنح /

كوخي سعـيد الحظ

 

377

في مكان ما /

هناك من يرى هذه الجزيرة

وهذا القمر

 

378

في الكوخ ليلا ً

كم ْ يرغـب في الشراب /

ليلة باردة

 

379

طيور الجهلول

متعبة من الوقوف /

أكمة جرداء

 

380

الخوخ الأخضر

يتقبل أيضاً /

أحاسيس النملة

 

381

تُصيب الغرنوق

بالوحشة /

فـزاعة الحقـل

 

382

مدرسة ٌ

للتسبيح ببوذا /

لبلاب كوخي

 

383

لا تُـخـبرْ أحَـدا ً

أيها البوم /

إنّ بيتي بلا ناموسـيّـة

 

* حتى لا يسمع البعوض، هكذا علّق المترجم الدنماركي

 

384

في الشيخوخة /

حـرْقُ البعوض

آخر المآثر

 

385

يحاول و يحاول

الإمساك بالقمر /

الرضيع

 

386

قمر الحصاد

ينجرف مع التيّار /

قارب صغير

 

387

رياح الخريف /

تحط على بطني

جرادة

 

388

فرحون بالألعاب النارية

ترحيبا ً بأرواح الموتى /

الأطفال

 

389

اليوم العاشر

من الشهر العاشر /

بَـرَد

 

البَرَد هو الحالوب

 

390

في فم مَـن يغني:

تعالي يا حبات البَـرَد /

حبّـة ُ بَـرَد

 

391

سلامُ الربيع /

زجاجة الساكي تتهشّـم

على جبل ماسشي

 

* الساكي: نبيذ الرز

 

392

أحَـدُهم يُـرَتّـل

(اللوتس سوترا ) /

مطر الربيع يتساقط

 

* اللوتس سوترا: تراتيل بوذية

 

393

ممـزوجة

بحصاد الشاي الثاني /

الأزاليا

 

394

حارث الحقـل

يمسح مخاطه /

بأزاهير البرقوق

 

* بهذا الهايكو الواقعي سبق ايسا المدرسة الواقعية في الشعر

بمئة سنة تقريبا ً

 

395

الثلج يتراقص

في السماء كلها /

ما مِن غيمة

 

396

يُـحـصـي /

حَـبّـات ِ الـبَـرَد ِ، الـبَـرَد ِ

بِـيَـدِ

 

* هذا الهايكو ذو جرس موسيقي رائع

وهذا هو النص الياباني أمام القارىء، أكتبه بالحرف العربيكي يقرأه القرّاء من أجل تحسس موسيقاه بالدرجة الأولى

 

(تامارا أرارا، تانمارا، أرارا تي ني تامارا )

 

397

يأخذ قيلولةً

في سياج الراهب جنساي /

حـلـزون

 

* جنساي راهب وباحث زنّي توفي عام 1796

 

398

يحجبُ

ضوء َ الـشبّـاك الـخـلـفيّ /

خيزرانُ هذا الـعـام

 

399

يصنع نعالاً من القش

بحضور المشتري /

في ظل الشجرة

 

400

لا تضرب حُباحباً

لا تضرب نحلة ً /

يا المتفـرّج على القـمر

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (26)

This comment was minimized by the moderator on the site

أخي الشاعر المبدع الأستاذ جمال مصطفى
تحياتي وسلامي

يحاول ويحاول
الأمساك بالقمر/
الرضيع

يا لهذا الربط الرائع الذي يجمع بين المخيلة البريئة والقمر المستدير الوضاء. وكأنه قريب من فمه الجائع.!!

لا تخبر أحدًا
أيها البوم /
إن بيتي بلا ناموسية

البوم ساهر لا ينام، إنه حارس الليل ولديه أسرار الليالي الطوال
والبعوض يستيقظ وينتعش في الليل ,
فتوخى الحذر أيها الحارس، لأني لا أملك وقاية من غزو البعوض .. إنه قادم في هذه الليلة لا محاله إلى كوخي المتواضع..

ونصوص وأخرة نصوص ونصوص مبهجة ورائعة بحق أيها المعلم .. دمت بألف خير.. لقد أسعدتنا بنفحاتك الشجية أيها العزيز.. دمت بصحة وعافية.

د. جودت العاني
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعر المبدع جودت العانيك
ودا ودا
ايسا شاعر شامل وهذه الترجمة تثبت ذلك .
لم يترك ايسا جزئية في الحياة إلا وعالجها
فهو من هذه الناحية يستخدم قالب الهايكو
لقول كل شيء .
لا تستغني لغة حية عن هايكو ايسا فهو
الأقدر على تجسيد الهايكو الجماهيري
والعربية جديرة بهايكو ايسا .
إن كان هايكو ايسا جيدا في هذه الترجمة
فالفضل يرجع الى عبقرية الشاعر وإذا
كان هناك ضعف فهو من الترجمة .
ايسا هو المعلم وكلنا تلاميذه .
دمت بصحة وإبداع يا استاذ جودت

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعر والناقد جمال مصطفى

لا تضرب حباحا
لا تقتل بعوضا
يالمتفرج على القمر

يحاول ويحاول
الإمساك بالقمر
الرضيع

زهور القمر
تغذي غناها
النجوم

تحياتي المعطرة لك
صديقي الشاعر جمال مصطفى
وانت تترجم لهذا الشاعر
شاعر الهايكو الكبير ايسا
دمت للابداع الأصيل .

سالم الياس مدالو
This comment was minimized by the moderator on the site

سالم الياس مدالو شاعر الطبيعة
وداً ودا

شكراً يا صديقي على تشجيعك الدائم ومتابعتك .
انه ايسا يا سالم وأنت تعرفه بالأنجليزية وتعرف كم هو محبوب وجماهيري .
كثير من هايكو ايسا قد أعاد كتابته شعراء كثيرون من بعده بصيغ مختلفة ,
ويبقى الفضل له لأنه جعل الهايكو ديمقراطياً وقد كان الهايكو ارستقراطياً
عند باشو .
دمت في صحة وهايكو وتلوين أخي سالم .

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

الأستاذ الشاعر والمترجم الحاذق لنماذج مختارة واخاذة من شعر الآباء الأولين للهايكو الرصين
شكرا لك وإن ما تقدمه من هذه الباقات الطرية من شعرالمعلم إيسا ما هي إلا درس خصوصي ومجاني لمن يريد أن يكتب هايكو على جادة الصواب.
قرأت مقاطع من شعر إيسا بترجمة الشاعر فوزي محيدلي واعحبني منها :
القمر والأزهار
لمدة تسع واربعين سنة
يتسكعان في الأرجاء مبددين الوقت ( ويظهر من هذا الهايكو العبارة الطويلة والتي قد تخدم من يريد أن يكتب مثل هذا الأسلوب
وكذلك وبنفس الطريقة لا تتعجلي أيتها الحشرات
فالعشاق والنجوم ذاتها
عليهم أن يعترفوا

الليلة أنت أيضا
في عجلة من أمرك
يا قمر الخريف
أظهري احتراما
يا عصافير الدوري
لفرشة نومنا العتيقة

العيش بعدهم جميعا
جميعهم
يا لبرودة الخياة

تعويذة البلبل
هذا الصباح
منقوعة في الماء
دمت في صحة وألف هايكو مترجم بديع

لطفي شفيق سعيد
This comment was minimized by the moderator on the site

شاعرنا ومترجمنا وناقدنا القدير الأستاذ جمال مصطفى المحترم
السلام عليكم والرحمة
الله الله ما أكبر وأعظم هذه الجهود الجبارة التي تحتاج إلى جهد كبير ، ومعرفة تامة بلغة النص الأصلي ، أو اللغة الثانية المنقول عنها الترجمة ، كما تحتاج إلى خيال شاعر ، ولغة مقتدربخفايا لغتنا وجمالها ، شدني الهايكو الأول مما أنقل ، ما أشبه الليلة بالبارحة ، واليابان بالأوطان ، والقرود قرود هههه:
قـردٌ على قـرد/

يُـراقـبـان

الحـقـلَ المحترق



357

مِـن أعـلى الـشجـرة/

الـقـردُ يُـشـيـرُ إلى

نباتات (عـش الـغـراب )



358

أيها النورس/

حتى أنت

مغـطى بالسخام!



359

مـجـرّدُ النـظر الى

الجلد الكوسجي للصبير/

الليل بغتة أبرد
وما اكتغت القرود ، حتى وضع عينه قرد آخر على عش الغراب ، أهلا أهلا أهلا ... احتراماتي ومودتي

كريم مرزة الأسدي
This comment was minimized by the moderator on the site

لطفي شفيق سعيد الشاعر والفنان
وداً ودا

شكراً على تشجيعك يا استاذ لطفي .
وهكذا بدأ الهايكو يتأصل ويكثر محبوه وشعراؤه ومترجموه ايضاً
فقد ربح الهايكو صديقاً شاعراً (توفيق النصاري )يكتب الهايكو بالعربية ويترجم الهايكو
من الفارسية الى العربية وقد نشر في باب الهايكو مختارات من الهايكو
الأيراني المكتوب بالفارسية وهكذا أصبح باب الهايكو مكتبة تحوي الكثير
من نصوص الهايكو المترجمة من لغات عديدة إضافة الى الهايكو
المكتوب بالعربية ولا شك في ان هذه المكتبة ستتوسع بمرور الأيام .
دمت في صحة وإبداع يا استاذ لطفي

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذي الجليل كريم مرزة الأسدي
ودّاً ودا
شكراً استاذي على متابعتك وتشجيعك , شكراً من القلب .
بفضل هذا الشاعر الهايكوي العملاق ايسا صار الهايكو مألوفاً كشعر له
نكهة خاصة بالعربية , فهو لا يزاحم القصيدة بل يقف كشقيق صغير
الى جانبها .
ننتظر يوماً نرى فيه شعراء عرباً يكتبون الهايكو فقط وساعتها سيكون
الهايكو في أوج عنفوانه باللغة العربية .
دمت في صحة وبحث وإبداع استاذي .

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

حتى وقت قريب ، كنت أعتقد أن الشاعر محمد عضيمة أكثر الشعراء اهتماما بالفن الياباني الرفيع " الهايكو " فترجم " كتاب الهايكو " والمتضمن ألف نص هايكوي ليسدّ فراغا كبيرا في المكتبة العربية فيما يتعلق بالأدب الهايكوي بشكل عام والأدب الياباني بشكل خاص ..
لكن اعتقادي هذا بدأ يتغير مذ قرأت ترجماتك الثرة ياصديقي الشاعر والمترجم القدير .

وددت أسألك ياصديقي : هل ترجماتك عن اللغة اليابانية ؟ أم عن لغة أخرى ؟

شكرا لجهودك الثرة في نشر الإبداع الهايكوي .

يحيى السماوي
This comment was minimized by the moderator on the site

يحيى السماوي شاعرنا الكبير
ودا وداه
ليتني يا استاذ يحيى ليتني اجيد اليابانية
في الحقيقة انا اترجم عن الدنماركية والانجليزية مستعينا بمواقع كثيرة وكتب
وترجمتي في الواقع هي تعريب لجهود المترجم الاوربي وتحديثه للنص
الاصلي .
ترجم الاوربيون ما يزيد على عشرة الاف هايكو فما اسهل اختيار الف
من عشرة الاف فهي بمثابة مختارات من مختارات
اذا بقي من ترجمتي ربعها فاعلا ومقبولا قبولا حسنا فهذا يكفي .
دمت في صحة وإبداع ايها السماوي الكبير

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

الأستاذ الشاعر والناقد والمترجم الفذ الأستاذ جمال مصطفى
تحية ود وتقدير
لجهدك الكبير في ترجمة اعمال احد عمالقة الهايكو الشاعر الياباني ايسا بهذه اللغة الآسرة في دقة الافكار والأحاسيس وجمال السبك والبناء.

دمت مبدعا كبيرا استاذ جمال

عادل صالح الزبيدي
This comment was minimized by the moderator on the site

غالأستاذ عادل. صالح
ودا ودا
شكرا يا استاذ عادل على كل كلمة في تعليقك .في الحقيقة يا استاذ عادل الهايكو المترجم الى
العربية اسهل من القصيدة وبما انني اتعاطى
كتابة الشعر والهايكو ايضا فإن ترجمة الهايكو
الذي احبه سيكون بمثابة ممارسة هواية محببة
ولعل هذا ساعدني الى حد ما في تعريبها تعريبا
مقبولا في الغالب .
دمت صياد فرائد يا استاذ عادل

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

طابت أوقاتك بالمسرات أخي جمال
ترجمة لنصوص مختارة رائعة
تقديري واحترامي

ذكرى لعيبي
This comment was minimized by the moderator on the site

كلها نصوص مُدهشة . أيُّ كتابٍ هذا ، ( ألف هايكو وهايكو ) ؟ ، حتماً سيكون أثيراً .

عادل مردان
This comment was minimized by the moderator on the site

ذكرى لعيبي الشاعرة المرهفة
ودا ودا
شكرا سيدتي الشاعرة على كل حرف في تعليقك، شكرا من القلب .
لقد بات عندنا الآن في العراق شعراء يكتبون الهايكو فمتى نقرأ
هايكو عراقيا من إبداع شاعرة عراقية ؟
دمت في صحة وأمان وابداع سيدتي الشاعرة .

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

طاب نهارك بالمسرات استاذ جمال
كتبت سابقاً نص تحت مسمى " نقوش تخفي امرأة سومرية" وربما يصلح أن يكون تحت مسمى الهايكو:
نقوش تخفي امرأة سومرية / ذكرى لعيبي

1
تعال نلامس نبض الحياة
بماء الفرات
وبيتٍ تلونهُ الأمنيات
وضحكُ الصغار

2
سيدي...
نعشق التفاصيل
ونضيع!

3
لَم يبكِ الفجرُ
بكت الينابيع !ُ

4
الطريقُ غياب
والجنةُ
أنت

5
التمسُ
لك النهر أفقاً
تلتمسني
ضفة .. للشموخ

6
يا...
أميري
نجم الصباح
لك
هذا الحنين!
والكلام
المباح

7
أنحنيتُ
لطعم البرتقال
الحزين!

8
على شفتي
شارةٌ
لجهة القلب

9
أُرخي العنان
للفراشة
وفرس النهر

10
العمر
خُطاي
وأخطائي

11
أنا...
معصية الطريق
فهل أنت
(الشمعمدان)؟

12
أفتح
نافذة وجهي
وأغلقُ
الباب
دونك

13
قلبي
سرابٌ
لا تطلق
الحكايا...
بل
أركض إلي!

14
لصباحاتٍ
تأتي
أطلُ

15
لعاشقين
سوانا
أحنُ

16
نلملمُ
أجسادنا
نطلقُ
أشرعة
والنفوس
----------
احترامي وتقديري

ذكرى لعيبي
This comment was minimized by the moderator on the site

مرحبا بالشاعر عادل مردان
الهايكو اصغر قصيدة في العالم
وأنا هنا احاول يا صديقي توطين هذه القصيدة
في اللغة العربية لعلها تنمو وتغدو محلية
اللون والطعم والرائحة .
دمت في صحة وإبداع

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

عادل مردان الشاعر المبدع
ودا ودا
احاول يا صاحبي ان يلتففت الشعراء الى اصغر قصيدة
في العالم قصيدة الهايكو لعل شاعرا ما يكتبها ويتخصص
في كتابتها فيكون عندنا في اللغة العربية شاعر او
شاعرة نشير اليه او اليها ونقول هذا شاعر هايكو او
هذه شاعرة هايكو مثل ما هو معروف في الغرب
وامريكا وغيرها من لغات العالم وبلدان المعمورة .
دمت في صحة وابداع ايها الشاعر

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

المبدع المثابر شعرا ونثرا وترجمة الاستاذ جمال مصطفى
تحيات وامتنان لجهودك الرائعة

الذوق الشعري وبلاغة البساطة في النصوص هذه يدعونا للتوقف
من أجل إعادة القراءة ثانية ..
يطول الحدبث اليوم عن لغة الهايكو ومدى حضور البلاغة وآلياتها فيه
وكلما تراكم الكم من النصوص احتاجت الدراسات للمراجعة والتأمل ثانية
لأن النصوص كثيرا ما تحمل مفاجآت تخرق ما دونته الدراسة النظرية
ولا أقول الثوابت لأنه كما تعلم لا ثوابت في الفنون ولا في نقدها

دمت متألقا بهذه الروعة
ودامت لك الصحة والعافية والإبداع الدائم
بشرى

أ.د. بشرى البستاني
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعرة الفذة بشرى البستاني
ودّاً ودا
شكرا سيدتي على تشجيعك ونبلك , شكراً على حرفك النابض بالمحبة والمعرفة .
دمت في صحة وأمان وإبداع أيتها الشاعرة الشاعرة

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

لاشيء اقوله سوى الثناء على جهدك الترجمي وانت الشاعر الرحب الذي يضفي جمالا على هذه الهايكوات
حقا انت تنظف النوارس من سخامها وتعيدها بيضاء --- قبلاتي جمال في اسمك وفي ترجماتك

جواد غلوم
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذي الشاعر الفذ جواد كاظم غلوم
وداً ودا
يسعدني رضاك عن الترجمة يا استاذي .
دمت في صحة وأمان وإبداع

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعرة المرهفة ذكرى لعيبي
ودّاً ودا
كل شاعرة يا سيدتي قادرة على كتابة الهايكو .
لا يختلف الهايكو عن القصيدة الثلاثية الأسطر إلا بـ :
الذروة في الهايكو مؤجلة الى النهاية
الهايكو يلتقط مشهدين أو صورتين ويلعب عليهما تقابلاً أو توازياً , أو تعاكساً
أو أية علاقة تربط بين الشيئين المختلفين والتمرين والمشاهدات من الواقع
تجعل الشاعر قادراً على اقتناص المدهش وتفعيله داخل قالب الهايكو والمشكلة
أحياناً ان شاعر وشاعرة قصيدة النثر قد تعود على عدم الإلتزام بأية قاعدة أو
شكل من أشكال البناء لذا يحس بالصعوبة وهو يتعامل مع الهايكو تماما ً مثلما
يحس مَن لا يجيد العروض أمام قصيدة عمودية والأمر أولاً وأخيراً منوط بالميل
الشخصي وبالمران والتمرين فلا أحد يكتب هكذا بلا مقدمات نظرية وعملية ,
أعود الى محاولاتك وسأركز على بعض المقاطع لتبيان ما اريد توضيحه .
لَم يبكِ الفجرُ
بكت الينابيع !ُ
لنأخذ السطرين هذين فهما هايكو ينقصه الحشوة أو السطر الأوسط الذي يشد
ما فوقه بما تحته فلو قلت مثلاً :
لم يبك الفجر
هناك في ملاعب الطفولة /
بكت الينابيع
الآن نحن امام هايكو , كقالب وكقاعدة بنائية واضحة .
أنحنيتُ
لطعم البرتقال
الحزين!
هذا المثال أقرب الى الهايكو من النماذج الأخرى ومن الطبيعي في المحاولات الأولى
أن يأتي الشبه كبيراً بين القصيدة النثرية القصيرة جداً والهايكو ولكن بالممارسة
يبدأ الشاعر بالتفريق الواضح بين البنيتين ولا تنسي الهايكو الحقيقي هو مشاهدة طرية
من الواقع بلا تزويق خيالي فشاعرة وشاعر الهايكو يراقبان البيئة من حولهما فإذا
استرعى انتباههما مفارقة كتباها على أمل معالجتها بقالب الهايكو والقراءة الطويلة
المصحوبة بتأمل شكل الهايكو تفيد كثيرا .
العمر
خُطاي
وأخطائي
سيكون هذا المثال في نظري أجمل لو تبادلت اسطره المواقع /
خطاي
العمر
أخطائي
بهذه الصيغة المتجردة حتى من واو العطف ينضغط التعبير ويغدو أكثر جمالاً
فكأن الخطى وهي سير في المكان واستهلاك للزمان هي العمر ومن يمارس العيش
يرتكب أخطاء بالضرورة .
التمسُ
لك النهر أفقاً
تلتمسني
ضفة .. للشموخ
هذا ليس بهايكو ولن يكون , أتعرفين لماذا ؟ لأن فيه ضفة للشموخ والهايكو لا يستخدم
إلا الضفة الواقعية بلا خيال ولا لغة مجازية وحين يدخل المجاز يختلط بالقصيدة وإذا
اختلط بالقصيدة فما جدواه وما فائدته والقصيدة أرحب منه وبلا شروط صارمة ,
إذن الهايكو لقطة حية مصاغة بطريقة تُبرز تفاعل طرفي الهايكو بشكل من الأشكال
مع بعضهما مع تأجيل الذروة الى آخر السطر الثالث .
اعتقد انك على طريق إبداع هايكو , أنا متأكد من ذلك والمرأة الشاعرة هي الأقرب
الى روح الهايكو والهايكو المعاصر في اوربا وأمريكا تميل اليه الشاعرات أكثر
من الشعراء .
وسأعود في محاولة ثانية لمحاورتك إذا قرأت لك تجارب جديدة فسلامٌ هي
حتى مطلع الهايكو يا سيدتي الشاعرة .
أُرخي العنان
للفراشة
وفرس النهر

للفراشة
أرخي العنان
وفرس النهر

الهايكو دائما يعطي معنى بشكل من الأشكال إذا قرأنا السطر الأول والثالث معاً
دون قراءة السطر الثاني ولهذا قلبت الهايكو الأخير حتى تصبح صيغته هايكوية
وليست شعرية كما تعودتِ يا سيدتي في القصائد .
شكراً سيدتي الشاعرة .

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

طاب نهارك بالمسرات أخي استاذ جمال
ممتنة لك كثيراً، وأشكرك على التوضيح، لقد أفادتني هذه القراءة كثيراً
تقديري واحترامي

ذكرى لعيبي
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعرة المرهفة ذكرى لعيبي
ودّاً ودا
يسعدني سماعُ ذلك يا سيدتي الشاعرة ,
إذا أدخلت هذه العبارة في غوغل وحركت مؤشر البحث ستجدين مقالاً تبسيطياً
جميلاً حول كتابة الهايكو , فقط اكتبي (كيفية كتابة قصيدة هايكو ) وستجدين
أمامك على شاشة حاسوبك مقالاً طريفا .
دمت في صحة وإبداع سيدتي

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

جمال مصطفي
شكرا يا اخي لانك ادخلتني مع عودتي اجمل روض من رياض ايسا و كل رياضه جميلة ؛ فلا تنتظرني فلن اقدر الخروج ؛ فاتركني اتامل و اندهش واعذرني ايها المعلم ؛ ان عدت اليك متاخرا
محبتي لك و تقديري ايها الرائع النبيل

زاحم جهاد مطر
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 3575 المصادف: 2016-06-19 15:20:52