 هايكو

هايكو: وجه بوذا

diaa nafie2قصائد هايكو يابانية

من القرن الثامن عشر

............................

أضاء البرق

وجه بوذا

في ظلمة الحقول البعيدة.

***

غرقت اوراق الشجر،

هناك في القعر،

وغطّت الحجر.

***

ذبابة شتوية

تدور وتطن حولي هكذا

ونحن في البيت وحدنا..

***

البقرة التي بعتها،

عبر الضباب يمضون بها،

من قريتنا.

***

عاقبت الطفل ،

لكني ربطته بالشجرة هناك

حيث يهبّ الهواء العليل.

***

من اجل ان نستقبل البلبل

كما يجب،

نمسح غبار السياج.

***

مطر الزوابع

أعاد الحياة للحصان

الذي سقط وكاد ان يموت.

***

الفراشات تتطاير هنا وهناك.

انهم يبحثون

عن الربيع الذي مضى.

***

الثلج المتساقط منذ المساء

تحوّل في الصباح الى ماء.

الربيع هو المذنب.

***

قمر ساطع

طوال الليل عند البركة،

وأنا أتسكّع متأمّلا.

 

ترجمها عن الروسية: أ.د. ضياء نافع

 

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (2)

This comment was minimized by the moderator on the site

أ د ضياء النافع...مساؤك خير وعافية...من اجمل ابيات الهايكو التي قرأتها ...العالمية التي تبدأ من زوايا البيت وطرقات القرية هو مايميز هذه الباقة من الهايكو...البساطة الضاجة من المفردة تشي بحرفية الشاعر في اعطاء البعد الاخر للمفردة وظل المعنى ...انه الهايكو الياباني بامتياز...ليتنا علمنا من هو الشاعر ...لك الاعجاب الدائم سيدي

احمد فاضل فرهود
This comment was minimized by the moderator on the site

ومضات جميلة تخبرنا أن هم الإنسان واحد
شكرا على الجهد والانتقاء
أ د ضياء نافع

فاطمة الزهراء بولعراس
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4226 المصادف: 2018-04-01 10:51:25