 هايكو

هايكو: ملامحك

جمعة عبد اللهمقاطع هايكوية مختلفة:

ترجمها عن اليونانية:

جمعة عبد الله

يتطلع الى الشمس

لحظة واحدة

في وسط البحر

Κοίτα τον ήλιο

Για μια στιγμή μονάχα

Μέσ’ στη θάλασσα

**

ما هذا؟

في القلب

نبضاته تخفق

Τι είναι αυτό;

Μήπως η καρδιά μέσ’

Στα κύματα χτυπά;

**

نستطيع معاً

ان ندفع العالم

انطلاقة

Μπορούμε μαζί

Τον κόσμο να σπρώξουμε

Για ξεκίνημα.

**

أتساءل؟

عن قلة الحب

هل يعقل؟

Αναρωτιέμαι:

Λίγη αγάπη μόνο

έχει νόημα;

**

لا تنس

الانتظار

أمل أعمى

Ποτέ μην

ξεχνάς

η προσμονή είναι μια

ελπίδα τυφλή.

**

في الجبال العالية

لا تجد أحدا يأخذك

أنتظار فاشل

Στο ψηλό βουνό

κανείς δεν θα σε πάει.

Μην περιμένεις!

**-

الربيع يمطر

الضباب ينحسر

زهور في كل مكان

Άνοιξη βρέχει,

κατεβαίνει ομίχλη.

Λουλούδια παντού.

**

لوحة المفاتيح

ضجيج الافكار

هايكو للاثنين

Πληκτρολόγιο.

Ανάκατες οι σκέψεις

και δυό χαϊκού:

**

ستفعل ذلك من أجلي

غرفة مظلمة

شبقكَ؟

Θα με κάνεις το

σκοτεινό δωμάτιο

της ηδονής σου;

**

الحب سيقول:

ملامحك تدينكَ

هذا يكفي

Έρωτας θα πει:

«To βλέμμα σου τα φταίει»

Κι αυτό αρκεί.

**

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (19)

This comment was minimized by the moderator on the site

من هو الشاعر أو الشعراء أستاذ جمعة.
القصائد رقيقة.

صالح الرزوق
This comment was minimized by the moderator on the site

شكرا صديقي الناقد المترجم البارع جمعه عبدالله
تدخلنا جنات اليونان بقدرة عاليه.
تتنوع القصائد والشعراء، فتأتي المسافات حاملة اريجها
محملة بصوت :

ستفعل ذلك من أجلي
غرفة مظلمة
شبقكَ؟

الحب سيقول:
ملامحك تدينكَ
هذا يكفي

دمت تعرض كل جميل، وبصحة ومزاج

ناصر الثعالبي
This comment was minimized by the moderator on the site

الناقد والمترجم القدير الاستاذ صالح الرزوق
اسعد الله صباحك ومساءك بالخير والعافية
عزيزي هذه المجموعة الهايكوية , هي كل مقطع هايكوي يعود الى شاعر أو شاعرة, لذلك وجدت لا مبرر من ذكر اسم شاعر وشاعرة على مقطع واحد .
تحياتي

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعر القدير ناصر الثعالبي
عزيزي المحب احاول ولو بشكل بسيط ومتواضع ان اقدم صورة عن الهايكو اليوناني
تحياتي بالصحة والعافية

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

ستفعل ذلك من أجلي
غرفة مظلمة
شبقكَ؟

جمعة عبد الله المترجم النشيط
ودّاً ودّا

شكراً على ترجماتك المتلاحقة وخاصة في حقل الهايكو .
هل هذه القويصدات الهايكوية لشعراء وشاعرات هواة متفرقين ؟
أتذكر حين كنت اترجم من الهايكو العالمي انني أحياناً أعثر في الشابكة
على هايكو هنا وهايكو هناك دون ذكر اسم الشاعر مع ذلك ترجمتُ بعضاً منه
إعجاباً بالهايكو وقد وضعت في مكان اسم الشاعر علامة استفهام والقصد هو
انني لم أعثر على اسم الشاعر , فهل حدث معك هذا أيضاً ؟
دمت في أحسن حال أخي جمعة .

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

العزيز أبا نديم
عزيزي هو اجتهاد شخصي بعدم ذكر اسم الشاعر او اسم اشاعرة لمقطع واحد من الهايكو , وهذه المقاطع الهايكوية تنتمي الى شعراء كبار وشعراء شباب من الجنسين . وهذه الملاحظة سأخذها بالحسبان في المستقبل واشكرك
ودمت بخير وعافية

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

جليلنا الكاتب والناقد والمترجم المثابر جمعة عبد الله

محبتي

الحب سيقول:
ملامحك تدينكَ
هذا يكفي

انك تهدهد طفولة تراجمك فتشدنا اليك بفرح.. وكأنك تريد بغزلانك ان تقفز.. معوضا خطوك
الوئيد.. ذياك الذي كنت تنثره نجوما على عشب متابعاتك ونقودك للأخرين..

اختيارات جميلة وترجمة أجمل

طارق الحلفي
This comment was minimized by the moderator on the site

الاخ العزيز الشاعر القدير طارق
اشكرك من اعماق قلبي لهذه الشغاف العبة بالذوق الرفيع بالشعر وحساسيته الدالة
ودمت بخير وعافية

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

شکرًا صديقي العزيز على هذه الترجمة ....أرى أن صفحة الهايکو في المثقف أصبحت من أهم مصادر الهايکو في الوطن العربي... مودتي.

توفيق النصاري
This comment was minimized by the moderator on the site

الصديق العزيز توفيق النصاري
اشكرك يا عزيزي وانت من المبدعين في الهايكو
ودمت بخير وعافية

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

الحب سيقول:

ملامحك تدينكَ

هذا يكفي
ـــــــــ
محبة وسلام من نرجس وتحية لترجماتك التي تبعدنا عن واقعنا إلى عالم أكثر نظافة وشفافية

سامي العامري
This comment was minimized by the moderator on the site

تحيّة شكر أثيل على هذه الترجمات البديعة خاصّة أنها من خلال اللغة الأصلية وهي اليونانية وما أحوجنا إلى النهل من الآداب الأخرى
مع خالص التقدير من أخيكم سُوف عبيد ـ تونس

سُوف عبيد
This comment was minimized by the moderator on the site

الاخ العزيز والشاعر القدير سامي العامري
اشكرك على هذا الاطراء ورعة ملاحظتك البليغة , حقاً اتفق معك , عالمهم يختلف عن عالمنا فهو ينشد الحياة والجمال , وعالمنا يحرث في الدماء والمعاناة
تحياتي ودمت بخير وعافية

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

الاديب القدير سُوف عبيد
اشكرك يا صديقي العزيز والقدير . وقلت الصواب عن اهمية الترجمة من لغتها الام
مع خالص تحياتي بالخير والصحة

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

الأديب والمترجم القدير جمعة عبدالله
شكرا على هذه الباقة الجديدة من الهايكو اليوناني ذات العطور المتنوعة
دمت بخير وابداع..

عادل صالح الزبيدي
This comment was minimized by the moderator on the site

الاديب والمترجم الفذ الاستاذ عادل صالح الزبيدي
اشكرك ياعزيزي وانت تغدق علينا نسائم العطور الشفافة والبليغة
ودمت ؤخير وعافية

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

الأديب الناقد والمترجم الجاد جمعة عبد الله

مجموعة جميلة من الهايكوات، نقلتها لنا من لغتها الأم. فشكرا لعطر حقولك الخصبة.

وأعتذر عن التأخر في التعليق فأنا عادة لا أدخل الى صفحة الهايكو إلا قليلا لمتابعة ترجماتك..

دمت بخير وعافية أخي الحبيب جمعة

عامر السامرائي
This comment was minimized by the moderator on the site

الاخ العزيز عامر
لا تهتم ولا تشغل بالك في التعليق , لا اعتبر انها مسألة مهمة في تبادل التعليقات , وانما مسألة وجهة نظر ورؤية , ولا احب التعليقات كرد الوفاء لا اكثر ولا اقل . انا اهتم بالنص اذا يعجبني اكتب تعليق . لذلك اقرأ كل النصوص المنشورة , واعلق على ابرزها , ولا يهمني ان علقوا او لا , هذه مسألة ثانوية بالنسبة لي , انا اهتم بالترجمات المبدعة واتعلم كيف تصوغ الجملة الشعرية وتعطي صورة ورؤية . لذلك اذكر في تعليقاتي الذي لم يكن واضحاً لي , ربما السبب مني او من الشاعر والمترجم لذلك اسأل , ان التعليقات ادب قائم بذاته في النقاش وتبادل الاراء ويفتح باب الحوار والمحاورة
ودمت بخير وعافية والله يحفظك . عدنا يطبق منع التجول بشكل صارم , التعامل مع الدولة او العالم الخارجي عبر هاتف النقال , حتى ان تقف في باب العمارة يجب ان يكون لديك تصريح من الدولة عبر هاتف النقال , اصبح هاتف النقال هو حياتنا العملية
تحياتي

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

تحياتير ما اروعك وما اجمل اختاراك لنصوص باذخة المعنى والمبنى

حميد الحريزي
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4939 المصادف: 2020-03-14 02:35:16