 هايكو

هايكو: البدر

صحيفة المثقفباقة هايكوية للشاعر البريطاني

جيمس كيركوب

ترجمة:مريم لطفي   

In the village pond

The full moon is shaken

The first falling leaf

في بركة القرية

اهتز البدر

مع اول ورقة ساقطة

Mountain berries ripe-

Even the dropping of birds

Are a deep purple

نضج التوت الجبلي

حتى فضلات الطيور

اراجواني غامق

 

 

The pond’s dark waters-

Only stepping stones covered

With the first snowfall

بركة المياة الداكنة

فقط احجار الممشى

تغطت مع اول تساقط للثلوج

 

I switched off the light

Over the kitchen sink, and

The frogs stopped croaking

اطفات النور

فوق حوض المطبخ

الضفادع توقفت عن الجري

 

Waterfall roaring

Though the sparrow sings unheard

Still he keeps singing

 هديرشلال

 بالرغم من عدم سماع غناء العصفور

لازال يواصل الغناء

 

A fractured rainbow

Is straining under thunderbolt clouds with

Cathedral quit

قوس قزح مكسور

يجاهد تحت ضغط الصواعق

كاثدرائية مهجورة

In the amber dusk

Each island dreams its own night

The sea swarms with gold

في كهرمان الغسق

كل جزيرة تحلم بليلتها

البحر يعج بالذهب

As they toll for Mass

Bells start shaking off first snow

Deep in the valleys

كحصيلة للقداس

تبداالاجراس بهز بواكير الثلوج

في اعماق الوديان    

***

 

..............................

جيمس كيركوب: ولد  جيمس فالكونر في مقاطعة ساوث شيلدز في 23 نيسان 1918،درس اللغات الحديثة في كلية ارمسترونغ،كان جيمس شاعرا غزير الانتاج وروائي وكاتب مسرحي ومترجم وقد اصبح زميلا في الجمعية الملكية للادب عام 1962

زار اليابان عام 1959 وكان يقيم فيها ،شغل مناصب مختلفة في جامعاتها واصدر العديد من الترجمات للاعمال اليابانية اضافة الى انجازاته في الهايكو والتانكا،له عشرات الكتب من المجاميع الشعرية اضافة الى ستة مجلدات من سيرته الذاتية وترجم الاف القطع القصيرة ،له كتابات في الهايكو والتانكا معروفة دوليا،اصبح رئيسا لجمعية الشعر في اليابان،وهو الرئيس الاول لجمعية الهايكو البريطانية.

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (4)

This comment was minimized by the moderator on the site

قوس قزح مكسور

يجاهد تحت ضغط الصواعق

كاثدرائية مهجورة

الأديبة القديرة
ترجمة رائعة وذائقة أدبية راقية اضفت بعدا ثالثا للترجمة ..
كوني بصحة وابداع

د.نشات الشريفي
This comment was minimized by the moderator on the site

د.نشات الشريفي تحية واحترام
اتحفني مروركم الكريم على متصفحي المتواضع
مسرورة لرضاكم على ترجمتي
وممنونة لتعليقكم الراقي
ادام الله حضوركم المميز
ودمتم بخير وامان

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

إبنتي الجليلة مريم لطفي : عرفتك شاعرة وهايكوية مبدعة ... واليوم عرفت فيك المترجمة القديرة فازددت مسرة بك .

وقفت طويلا ت أتأمل هذه الياقوتة المدهشة :

في بركة القرية

اهتز البدر

مع اول ورقة ساقطة


موضع الدهشة فيها أن اهتزاز القمر أناب عن اهتزاز ماء سطح البحيرة .

محبتي الأبوية وتمنياتي لك بالمزيد من الإبداع .

يحيى السماوي
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعر والاب الجليل استاذي الكبير دائما السماوي الكبير تحية واحترام
اتشرف اولا ان تكون والدي العزيز الذي حرمتني منه سنين الغربة المقيتة
وان تكون لي ثلاث اخوات كريمات من اب كريم
وتتشرف سطوري وتبتهج بحضوركم المييز وتزداد القا بكلماتكم النفيسة وبخلقكم الكريم
شهادتكم وسام كبير من قامة عظيمة بحجمكم
وأنه من من دواعي سروري ان ترجمتي نالت رضاكم واعجابكم
ممنونة لحضوركم الكريم
ودمتم بصحة وعافية

مريم لطفي
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4976 المصادف: 2020-04-20 04:19:02