المثقف - ترجمات ادبية

الحب

diaa nafie2ترجمة لقصيدة

الشاعر المكسيكي

سلفادور نوفو (1904- 1974)


 

الحب / ترجمة: ضياء نافع

 

الحب يعني -

عندما انت معي

تكونين،

وانا في حالة وجل،

و في حالة صمت،

وعندما تذهبين

أتذكر صوتك،

واحتفظ بدفء يدك

في راحة يدي.

***

الحب يعني –

ان انتظرك،

وانت حتما ستأتين،

مثل الغروب،

ليس قبله

وليس بعده،

وعندها

وحدنا سنكون ،

في عالم الاساطير والحكايات والجنون،

على الارض التي

يبست

خلال النهار.

***

الحب يعني –

عندما انت لست معي،

وانا أستنشق

في تنفسات الريح

عطر شعرك،

وأنا أحدّق

في النجمة

التي

كنت اليها تنطلقين،

عندما تخرجين،

وتغلقين

بوابة الليل.

 

ترجمها عن الروسية: أ.د. ضياء نافع

 

 

تعليقات (2)

  1. جمعة عبدالله

الاديب والمترجم القدير
قصيدة رومانسية عذبة في اطيافها الجميلة , حقاً الحب الصادق يعيش في الوجدان بحيوية ونبضات خافقة في الوجدان , فهو موجود في الروح ساعة الحضور . وساعة الغياب . وهو يحمل ثقة الديمومة والبقاء , مهما كانت الاحوال . هذا هو الحب .
اختيار جميل من صائد الجمال الشعري
ودمتم بخير وعافية

 

شكرا جزيلا أخي العزيز الاستاذ جمعة عبد الله على متابعاتكم وتحليلاتكم العميقة والجميلة للقصائد التي اترجمها / تعليقاتكم اصبحت جزءا لا يتجزأ من تلك القصائد بالنسبة لي , اذ اني بدأت احدد من خلالها مدى نجاحي او فشلي في اختيارها . اكرر شكري واعتزازي.

 
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4145 المصادف: 2018-01-10 07:16:44