المثقف - ترجمات ادبية

I vowed you

فتحية عصفور لِلوْعةِ العَتماتِ نَذرتُكِ للشاعرة آمال رضوان

ترجمتها للانكليزية: فتحية عصفور 

 

To  Burning Agony of Darkness I vowed you

O You ! the Waterity of my invocations

O You ! whose luminary breeze gushed out

trampling the slopes of my sleepy hut.

And who fluttered in my wall espaces,

Inscribing my  smooth void

with the  claws of your wings.

****

O You ! who flares up with stormy rain

and spreads out a wind of illusions

on the banks of my  old beautiful gardens.

***

It's me who was prepared

for the lanterns of  your soul

to shine me

weddings  of joy

And in the paths of birth to spell me shadows of fleeing dream

How many times and times and times!!

to  burning agony of darkness

vowed thee I

Translated by: Fathia Asfour,  Palestinian poet & tranlator

 الشاعرة والمترجمة فتحية عصفور

...............................

 

لِلوْعةِ العتماتِ نَذَرتُكِ / آمال عواد رضوان

أَيَا مَائِيَّةَ ابْتِهَالاَتِي

يَا مَنِ انْبَجَسَ

نَسِيمُكِ الضَّوْئِيُّ

وَاطِئًا

مُنْحَدَرِاتِ كُوخِي النَّاعِسِ

وَهَفْهَفْتِ

بِفَضَاءَاتِي الْجِدَارِيَّةِ

تَنْقُشِينَ

فَرَاغِيَ الْوَثِيرَ

بِمَخَالِبِ أَجْنِحَتِكِ!

*

يَا أَنْتِ الْـ

تَتقِدِينَ

مَطَرًا عَاصِفًا

وتَنْدَاحِينَ

رِيحَ خَيَالاَتٍ

عَلَى ضِفَافِ جِنَانِي الْخَوَالي!

*

أَنَا مَنْ تَأَهَّبْتُ

لِمَصَابِيحِ رُوحِكِ

تُشِعُّنِي

أَعْرَاسَ فَرَحٍ

وفِي دُرُوبِ الوِلاَدَةِ

تَتَهَجَّانِي

ظِلاَلَ حُلُمٍ نَافِرٍ

لَكَمْ وَكَم وَكَم

نَذَرْتُكِ

لِلَوْعَةِ الْعَتَمَاتِ

 

 

تعليقات (0)

لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4551 المصادف: 2019-02-20 06:05:23