 ترجمات أدبية

ألوان داكنة

ضياء نافعللشاعرة الصربية المعاصرة لوبيتسا ميليتيج

ترجمها عن الروسية:أ. د. ضياء نافع

***

نشيد الرهبان

 من ذلك الجانب هناك،

وهنا انت،

 وهناك

ايضا انت.

اين اذن

انت؟

***

ينبثق فجأة

ضحكك،

يفلق الصلاة

اسمك.

***

كيف يمكن ان احكي لك

الشئ

الذي لا تعرفه؟

كيف يمكن ان احكي لك

رأسا كل شئ

لا تعرفه ؟

كيف يمكن ان احكي لك

كل شئ.....؟

***

وهنا انت،

وهناك انت.

اين اذن انت ؟

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (2)

This comment was minimized by the moderator on the site

جميل جدا.. تحياتي لكم استاذنا الكبير ودمتم ألقاً

ام احمد
This comment was minimized by the moderator on the site

الاديب والمترجم الكبير
قصيدة تثير جملة تساؤلات متنافرة ومتناقضة , تدعو الى التأمل والتفكير . اعتقد ليس في الوانها الداكنة , بل في مواقفها الداكنة والمائعة , التي تدعو للسخرية والتهكم . لانها عرجاء بشكل مضحك , او ان ( نشيد الرهبان ) بلا موقف ولاضفاف , حامل اوجه ( ابيض / اسود ) , يعني يحمل في روح واحدة بين الرهبان والشيطان . مثل المثل الشائع ( تريد غزال خذ ارنب ) وهذا يدعو الى التساؤل . اين نحن او اين الحياة من نشيد الرهبان
وهنا انت،

وهناك انت.

اين اذن انت ؟
ودمتم بخير وعافية

جمعة عبدالله
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4672 المصادف: 2019-06-21 08:47:10