 ترجمات أدبية

جسدان

ضياء نافعقصيدة للشاعر المكسيكي اوكتافيو باس

(1914 – 1998)

ترجمها عن الروسية: أ. د. ضياء نافع


جسدان

يلتقيان

بعض الاحيان –

موجتان

في مياه البحر

ليلا..

**

جسدان يلتقيان

بعض الاحيان –

جذران متشابكان

في اعماق الارض

ليلا..

**

وفي بعض الاحيان

هما –

حجران باردان

في الصحراء

ليلا..

**

وبعض الاحيان -

سكيّنتان

حادتان،

يتلامعان

ليلا..

**

وبعض الاحيان -

نجمان

من السماء

يسقطان،

وفي الفضاء

يتلاشيان

ليلا..

 

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (1)

This comment was minimized by the moderator on the site

الاديب والمترجم الكبير
قصيدة شفافة منفتحة في مديات آفاقها , في الصورها المتنوعة الدالة في التعبير الدال , تتشكل وتتصور في اشكال متنوعة , وهي تدل على توحد الجسدان في جسد واحد , الجسد والروح معاً . فمرة موجتان . ومرة جسدان يلتقيان في جسد واحد . ومرة جذران متشابكان بعمق . ومرة صخرتن باردتان في الصحراء . ومرة سكينتان حادتان في الليل . يعني في المديات بريقهما وتلاشيهما ايضاً .
ودمت بخير وعافية

جمعة عبدالله
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4683 المصادف: 2019-07-02 08:59:24