 ترجمات أدبية

Plus noble que l’homme sont les arbres

محمد صالح الغريسيبقلم: فتحي مهذب

ترجمة للفرنسية:

محمد الصالح الغريسي

 

Texte d'origine en Arabe.Ecrit par Fathi M’hadheb

Traduit par : Mohamed salah Gherissi

***

Quand les hachent, sous un ton de tueurs,

Déclenchent avec les arbres leur dialogue,

Les arbres eux ne versent point des pleurs

Et, qu’alors sonnent les glas de pragmatisme

Dans le sang des bucherons…

Quand leur ombre se brisent, tels les débris de verre,

Des souvenirs amers…

Faisant face à leur sort, en riant aux éclats

Traitant le vent avec la sagesse des philosophes…

Les arbres eux, n’ont jamais été agressifs,

N’ont jamais détruit la tombe d’un poète talentueux,

N’ont tiré aucune balle

Pour tuer une fleur en pleine manifestation

Ou une cigogne, qu’on a fauché son salaire mensuel

 Ils n’ont jamais dépensé de l’argent pour commettre un génocide…

Ils n’ont pas à leur possession des avions d’espionnage,

Ou de l’artillerie lourde…

Ils n’ont pas tué le moindre moineau

Ou pourchassé un aigle opposant…

Jamais, ils n’ont insulté la loi de la gravité

Ou jeté des pierres sur les passants.

Equipés de jolis appartements pour les oiseaux,  

Des fruits assai frais,

De vêtements verts brodés par des doigts divins ?

Appelant par leurs noms, les jolis papillons,

Sans cacher leur argent dans les sources d’eaux…

Seuls les arbres, sont à connaitre le langage de la pluie,

Ainsi que les chansons de tonnerre fuyant les soldats mongols.

Dieu en effet, aime les arbres,

C’est pour cela qu’ils vivent longtemps,

Heureux et optimistes au point de l’extravagance

Enraciné au sein de la terre…

Occupés par l’orchestre matinal de ses oiseaux…

Ne pense plus, toi homme, à faire du mal aux autres.

Gloire soit aux arbres riches en cadence de sagesse éternelle.

***

Fathi M’hadheb

..................

 

الأشجار أكثر نبلا من الانسان

شعر: فتحي مهذب

***

الأشجار لا تذرف الدموع..

حين تحاورها الفؤوس بنبرة القتلة..

وترن أجراس البرقماتيزم

في دم الحطابين..

حين تتكسر ظلالها مثل زجاج الذكريات المريرة..

تواجه مصيرها بضحكة مجلجلة..

تعامل الريح بحكمة الفلاسفة..

الأشجار لم تك عدوانية بالمرة..

لم تهدم ضريح شاعر موهوب..

لم تطلق رصاصة واحدة

لقتل زهرة متظاهرة..

أو لقلق اختلسوا راتبه الشهري..

لم تنفق أموالا طائلة لارتكاب ابادة جماعية..

لا تملك طائرات تجسس..

أو أسلحة ثقيلة ..

لم تقتل عصفورا واحدا أو تطارد نسرا معارضا ..

لم ترم قذيفة باتجاه بستاني..

لم تشتم قانون الجاذبية..

أو تقذف العابرين بالحجارة..

مجهزة بشقق جميلة للطيور..

وفواكه طازجة جدا..

ملابس خضراء مطرزة بأصابع الله

تنادي الفراشات بأسمائها ..

لا تخفي نقودها في الينابيع..

وحدها الأشجار تعي لغة المطر..

وأغاني الرعد الهارب من جند المغول...

فعلا الله يحب الأشجار..

لذلك فهي معمرة جدا..

وسعيدة ومتفائلة حد البذخ..

متجذرة في رحم الأرض..

مشغولة بأوركسترا عصافيرها الصباحي..

لا تفكر في إيذاء الآخرين.

المجد للأشجار المليئة بايقاع الحكمة الأبدي .

***

فتحي مهذب

...................

رابط القصيدة في المثقف

http://www.almothaqaf.com/b/nesos2019/938774

 

 

 

تعليقات (0)

لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4713 المصادف: 2019-08-01 02:07:13