صحيفة المثقف

لاجئون

fawzia mousaghanim2ترجمة عربية

لقصيدة الشاعر:

برأن بلستون


 

لاجئون / ترجمة: فوزية موسى غانم

 

انهم ليسوا بحاجة الى مساعدتنا

فلذلك لا تخبرني بان هذه الوجوه الصفراء تنتمي لك ولي

فالحياة يجب ان تهتم بهم من جهة مختلفة

نحن بحاجة لرؤيتهم كما هم بالحقيقة

مقنصوا فرص ومختلسون

كسالى ومتسكعون

والمتفجرات في اكمامهم

قاطعوا الرقاب ولصوص

ليس مرحب بهم هنا

ويجب ان نجعلهم يعودوا من حيث جاءوا

هم لن يستطيعوا

مشاركتنا\ نشاركهم  في طعامنا

مشاركتنا\ نشاركهم في بيوتنا

مشاركتنا\نشاركهم في بلداننا

بدلا عن ذلك دعونا

نبني سور يبعدهم عنا

فليس جيدا القول

بانهم اناس مثلنا

حيث المكان يجب ان يعود فقط للذين ولدوا فيه

فلا تكن غبي لتفكر بذلك

فالعالم باستطاعته  النظر بطريقة احرى

(اقرا القصيدة من الاسفل الى الاعلى الان)

 

....................

مشاركتنا\ نشاركهم: استعملت لغرض فهم القصيدة فيما لو قرأت من الاسفل الى الاعلى. *

نشاركهم ( فعل مكرر للنص العربي للتاكيد على فهم القصيدة)

..............

REFUGEES

BY :BRIAN BILSTON

 

TRANSLATED BY: FAWZIYA MOUSA GHANIM

They have no need of our help

So do not tell me

These haggard faces could belong to you or me

Should life have dealt a different hand

We need to see them for who they really are

Chancers and scroungers

Layabouts and loungers

With bombs up their sleeves

Cut-throats and thieves

They are not

Welcome here

We should make them

Go back to where they came from

They cannot

Share our food

Share our homes

Share our countries

Instead let us

Build a wall to keep them out

It is not okay to say

These are people just like us

A place should only belong to those who are born there

Do not be so stupid to think that

The world can be looked at another way

)now read from bottom to top(

Advertisements

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم