صحيفة المثقف
لاجئون
ترجمة عربية
لقصيدة الشاعر:
برأن بلستون
لاجئون / ترجمة: فوزية موسى غانم
انهم ليسوا بحاجة الى مساعدتنا
فلذلك لا تخبرني بان هذه الوجوه الصفراء تنتمي لك ولي
فالحياة يجب ان تهتم بهم من جهة مختلفة
نحن بحاجة لرؤيتهم كما هم بالحقيقة
مقنصوا فرص ومختلسون
كسالى ومتسكعون
والمتفجرات في اكمامهم
قاطعوا الرقاب ولصوص
ليس مرحب بهم هنا
ويجب ان نجعلهم يعودوا من حيث جاءوا
هم لن يستطيعوا
مشاركتنا\ نشاركهم في طعامنا
مشاركتنا\ نشاركهم في بيوتنا
مشاركتنا\نشاركهم في بلداننا
بدلا عن ذلك دعونا
نبني سور يبعدهم عنا
فليس جيدا القول
بانهم اناس مثلنا
حيث المكان يجب ان يعود فقط للذين ولدوا فيه
فلا تكن غبي لتفكر بذلك
فالعالم باستطاعته النظر بطريقة احرى
(اقرا القصيدة من الاسفل الى الاعلى الان)
....................
مشاركتنا\ نشاركهم: استعملت لغرض فهم القصيدة فيما لو قرأت من الاسفل الى الاعلى. *
نشاركهم ( فعل مكرر للنص العربي للتاكيد على فهم القصيدة)
..............
REFUGEES
BY :BRIAN BILSTON
TRANSLATED BY: FAWZIYA MOUSA GHANIM
They have no need of our help
So do not tell me
These haggard faces could belong to you or me
Should life have dealt a different hand
We need to see them for who they really are
Chancers and scroungers
Layabouts and loungers
With bombs up their sleeves
Cut-throats and thieves
They are not
Welcome here
We should make them
Go back to where they came from
They cannot
Share our food
Share our homes
Share our countries
Instead let us
Build a wall to keep them out
It is not okay to say
These are people just like us
A place should only belong to those who are born there
Do not be so stupid to think that
The world can be looked at another way
)now read from bottom to top(
Advertisements