 أقلام ثقافية

عود على الامثال الروسية (16)

ضياء نافعالترجمة الحرفية – الزمان لا يغفو.

التعليق – الصورة الفنية في هذا المثل الروسي غير اعتيادية جدا، وجميلة ايضا. توجد امثال عربية عديدة حول ذلك الموضوع،  ومنها مثلنا العربي المعروف عن الوقت، الذي يقول، انه (.. كالسيف ان لم تقطعه قطعك). المثل الروسي هادئ ولا يشير الى (القطع)، اما المثل العربي فانه اكثر حدة وحسما، ولكن وفي كل الاحوال، كلاهما يؤكدان على نفس المعنى، وهو ان الزمان يراقب الانسان دائما وابدا.

**

الترجمة الحرفية – ضخم بجسده، لكن ضئيل بعمله.

التعليق – نتذكر - وبلا ارادتنا – مثلنا العربي الشهير وبمختلف لهجاتنا العربية حول ذاك الشخص الذي (... بطول النخلة)، لكن عقله (.. عقل الصخلة).

**

الترجمة الحرفية –  للمريض والسرير الذهبي لا يساعد.

التعليق – لا يمكن للنقود ان تنقذ صحة الانسان، اذ ان الصحة أغلى من كل شئ. الصورة الفنية في هذا المثل الروسي دقيقة وساطعة جدا. يوجد مثل روسي سبق وان أشرنا اليه يقول -  أضعت النقود – لم تضع شيئا، أضعت الوقت  - أضعت كثيرا، أضعت الصحة – أضعت كل شئ.

**

الترحمة الحرفية – لا توجد قاعدة دون استثناء.

التعليق – مثل واقعي في حياتنا المعقدة والمتشابكة، وكثيرا ما يصطدم الانسان ب (قواعد !) تقتضي الاستثاء، وعلى العقول الجامدة ان تستوعب هذه الحقيقة الضرورية في مسيرة الحياة.

**

الترجمة الحرفية – يحدث والمذنب على حق.

التعليق – يوجد مثل عربي شهير يقول – يا ما في السجن مظاليم ،  وهناك امثال كثيرة لدى مختلف الشعوب حول هذا الموضوع، منها مثل اذربيجاني يقول – بقي اللص حرّا، واصبح الشاهد سجينا.

**

الترجمة الحرفية – لا يمكن اخفاء الحقيقة.

التعليق –  لنتذكر القول الشهير - يمكن ان تخدع كل الناس بعض الوقت، و بعض الناس كل الوقت، ولكن لا يمكن ان تخدع كل الناس كل الوقت. هذا القول يؤكد طبعا صحة هذا المثل الروسي، وهناك امثال كثيرة اخرى عند مختلف الشعوب تؤكد ذلك ايضا، اذ لا يمكن حجب الشمس بالغربال، كما يقول مثلنا العربي...  

**

الترجمة الحرفية – الارمل ليس أبا للاطفال، هو نفسه يتيم.

التعليق – لا يمكن لاي شخص (وحتى الاب) ان يحل محل الام، اما زوجة الاب فان دورها السلبي معروف في هذا المجال حتى في القصص والحكايات الشعبية...  

**

الترجمة الحرفية – الرياح تحرّك البحر، والاشاعة – الشعب.

التعليق – اطلق على عدوك اشاعة، هذا هو شعار الحرب الاعلامية، التي اصبحت سائدة في عصرنا المتشابك...

**

الترجمة الحرفية – الشجرة السيئة لا تقطعها، بل اقتلعها.

التعليق – قال صاحبي ضاحكا، يبدو ان من اطلق شعار – (شلع قلع)  في العراق كان يعرف هذا المثل الروسي، فقلت له – ليس ذلك ضروريا، اذ ان تجارب كل الناس في كل البلدان تؤكد هذه الحقيقة، ومثلنا العربي يقول – لاتربط الجرباء حول صحيحة // خوفي على تلك الصحيحة تجرب...

**

الترجمة الحرفية – صديق الى حين – ليس صديقا.

التعليق – لا يوجد صديق مؤقت. المثل الروسي هذا يقول لنا - حذار من هؤلاء المنافقين، الذين يتظاهرون بالصداقة من اجل المصالح الشخصية، وما أكثرهم في كل المجتمعات.

***

أ. د. ضياء نافع

.....................

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب: (معجم الامثال الروسية)، الذي سيصدر عن دار نوّار في بغداد وموسكو قريبا.

ض. ن.

 

 

تعليقات (0)

لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5187 المصادف: 2020-11-17 01:36:30


Share on Myspace