 أقلام ثقافية

عود على الامثال الروسية (50)

ضياء نافعالترجمة الحرفية - في الكلمات الصغيرة يمكن ان تغرق الاعمال الكبيرة.

التعليق – يذكرنا هذا المثل الروسي الطريف بالتعبير المشهور، والذي استقر بالعربية كما يأتي - الشيطان يكمن في التفاصيل. قال صاحبي، ان هذا المثل حقيقي فعلا، لأن الجهلة يحبون الثرثرة واطلاق الكلمات وحتى التنظير، في محاولة لتغطية جهلهم، ولا يهمهم بتاتا، سواء غرقت الاعمال الكبيرة او لم تغرق ...

**

الترجمة الحرفية – والعيون تنخدع.

التعليق – توجد أمثال كثيرة وعند مختلف الشعوب تتناول هذه المعنى، فلكل عالم هفوة ولكل جواد كبوة، والسباحون الماهرون يغرقون، والقرد يمكن ان يسقط من الشجرة...الخ..الخ، لكن هذا المثل الروسي يتميّز بالذات عن كل تلك الامثال،اذ انه مباشر جدا، ويؤكد على ان الانسان يجب ان يكون دقيقا جدا وحذرا جدا و متأنّيا جدا في كل خطواته، حتى اذا كانت امام عيونه...

**

الترجمة الحرفية – الجبين عريض، والدماغ قليل.

التعليق – هناك مثل ارمني يقول - الرأس كبير، لكن العقل صغير، ومثلنا العربي الطريف وبمختلف لهجاتنا عن (.. طول النخلة وعقل الصخلة..) يصف نفس الحالة، اي - (تعددت الاقوال والوصف واحد !)...

**

الترجمة الحرفية – أفضل ان تعيش فقيرا، من ان تغتني مع الذنوب.

التعليق – مثل نبيل، فالفقير الذي يريد ان يكون غنيّا يجب ان (يرتكب الذنوب !)، ولهذا يقول له هذا المثل الروسي، انه من الافضل ان يبقى فقيرا ونقيّا، من ان يكون غنيّا مذنبا.

**

الترجمة الحرفية – الكتاب في السعادة يجعلك أجمل، وفي التعاسة – أهدأ.

التعليق – مثل جميل جدا، فالكتاب هو مصدر المعرفة، وبالتالي، فانه مفيد في كل الحالات. يؤكد هذا المثل على حقيقة تكاد ان تكون شبه مجهولة لدى الانسان، ولكنها رائعة حقا، وهذه الحقيقة تقول - ان المعرفة ضرورية جدا في السعادة والتعاسة...

**

الترجمة الحرفية – لا تثق بدموع الذئاب.

التعليق – مثل رمزي عميق، يدعو الانسان ان يكون حذرا من دموع الوحوش حوله. قال صاحبي، ان هذا المثل يذكره بدموع سكبها امامه (ذئاب !) بعد كل تغييرجذري كان يحدث في مسيرة المجتمع...

**

 الترجمة الحرفية – الحجر الضروري ليس حملا ثقيلا.

التعليق – يضرب هذا المثل لحثّ الانسان على التحمّل اذا كانت هناك ضرورة لذلك، الصورة الفنية طريفة في المثل ومباشرة جدا، اذ ان (الحجر !) الذي يعتبر دائما (حملا ثقيلا)، يصبح عند الضرورة (ليس ثقيلا !)...

**

الترجمة الحرفية – لا تتحدث مع الاحول حول الاعوج.

التعليق – مثل طريف جدا، ويبدو للوهلة الاولى مرحا، الا انه في الواقع ذكيّ و دقيق جدا،اذ انه يحذر من الكلام مع شخص يرى (المستقيم اعوجا) بالاساس، اذ لا جدوى ابدا من هذا الكلام مع شخص يمتلك نظرة مسبقة للاشياء والظواهر، ولا يقدر ان يراها بشكل آخر، لانه (أحول!!!). مثل حكيم حقا.

**

الترجمة الحرفية – بالانتظار شبعانا لن تكون.

التعليق – اي بالانتظار ستبقى جوعانا. من الواضح ان هذا المثل يدعو الانسان للعمل من اجل ان يأكل كي تستمر الحياة ، لا ان يسكت وينتظر، والا فانه سيموت جوعا، وهي دعوة صادقة ونبيلة للسعي نحو حياة انسانية كريمة. لنتذكر الآية الكريمة –...وان ليس للانسان الا ما سعى، وان سعيه سوف يرى ... 

***

ا. د. ضياء نافع

..................

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب: (معجم الامثال الروسية)، الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا.

ض. ن.

 

 

تعليقات (0)

لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5283 المصادف: 2021-02-21 03:13:23


Share on Myspace