 نصوص أدبية

فتحي مهذب تونس: آه لو تعلمين يا باربرا

فتحي مهذبOh, if you know, Barbara.

مع ترجمة للدكتور: يوسف حنا


 كان بإمكاني يا باربرا

أن أفاوض مقاتلي طالبان وأخلصك من زئير الفراغ.

أفرغ مخيالك من ديكور القناصة المرحين.

من العنكبوت الذي يأكل شرايينك أمام مطار كابول.

من رائحة عرق المسدسات الأسيانة.

كان بإمكاني يا باربرا

أن أفاوض السحرة

لتطيري مثل حمامة

باتجاه العش المتدلي في سقيفة قلبي.

كان بإمكاني أن أوقظ ربيع السنة الفائتة.

ليرتدي حلته القشيبة.

ويملأ المرتفعات بأزهار الفانيلا.

يشعل المصابيح ويمسح دموع الأسماك.

كان بإمكاني يا باربرا

أن أهاجم تنين الزمن الضاري

وأخلص ذكرياتنا من قبضته

قاطعا رؤوسه السبعة بفأسي

أنقض الجنازة وأكسر نواقيس المعزين.

أخلص شاة صلواتنا من الغيوم

من الكواسج التي تتربص بالجوار.

كان بإمكاني يا باربرا

أن أقاتل جحافل طالبان المتدافعة

أزجر بوم الصيرورة

وأحطم مراكب اللاجدوى

أشرع باب قلبك وأحرر العبيد.

لكن يا باربرا

ثمة طائر من الشرق القديم

خطف سلة الضوء من عيني الكليلتين.

مفردا جناحيه العملاقين في الأفق

مخلفا كومة متجمدة من الجنون والرماد.

***

بقلم فتحي مهذب تونس

.................................

Oh, if you know, Barbaraيوسف حنا

By Fathi Muhadub / Tunisia

Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine

I could, Barbara

To negotiate with the Taliban fighters and rid you of the void roar.

To empty your imagination of this cheerful sniper's decoration.

Of the spider that eats your arteries in front of Kabul airport.

From smelling sweat of the grievous pistols.

I could, Barbara

to negotiate with witches

So you fly like a dove

Towards the nest hanging in the shed roof of my heart.

I could have woken up the spring of last year,

To wear his burnished suit.

And filling up heights with vanilla flowers.

To light the lamps and wipe the tears of the fish.

I could, Barbara

To attack the ferocious time dragon

And free our memories from his grip

Cutting off his seven heads with my ax

I pounce the funeral and break the mourners bells.

Save the sheep of our prayers from the clouds

Of the sharks that lurk nearby.

I could, Barbara

To fight the rushing hordes of Taliban

To chase off the owl of becoming

And to wreck useless boats

Open your heart gate and set the slaves free.

But, Barbara

There is a bird from the ancient east

He snatched the basket of light from my eyes of content.

Spreading his giant wings on the horizon

Leaving a frozen pile of madness and ashes.

 

تعليقات (0)

لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5487 المصادف: 2021-09-13 01:31:29


Share on Myspace