هايكو
زهرة ملموسة بنحلة.. هايكو
للشاعر التشيكي - بتر بتشيجك
ترجمة: حسين السوداني
***
- 1 -
Jen stín mraku
padá na vyschlé klasy
praská jim v kolenou
ظل الغيمة فقط
يسقط على السنابل الجافة
فتطقطق ركبهن
- 2 -
Na tenkém vlákně spěchá
píď po pídi
pídálka k podzimu
على النسيج الرقيق
حشرة اللارنت* مسرعة نحو الخريف
شبرا بعد شبر
أللارنتاوات: هي أسرة من الحشرات الضارة ، حرشفيات الأجنحة تأكل الأوراق الخضراء بشكل نهم
- 3 -
Ticho před bouřkou
rozťal blesk - i cvrček si
sbalil fidlátká
هدوء قبل العاصفة
إستطال البرق
حتى صرصور الليل هرب
- 4 -
Už sahá podzim
létu po krku .Šípky
začly krvácet
الخريف
يطعن الصيف برقبته
ثمرة الورد * بدأت تنزف
ثمرة الورد: هي ثمرة بحجم الطماطم الصغيرة حمراء اللون يصنع منها الشاي الذي يسمى شاي ثمرة الورد بعد تجفيفها
- 5 -
Borový háj
šiška sluncem opilá
kutálí se strání
بستان شجر الصنوبر
مخروط الصنوبر ثمل بأشعة الشمس
يترنح على الجوانب
- 6 -
Podzim nastřádal
zlato v listech javorů
vítr je zloděj
الخريف خزن
الذهب في أوراق شجر القيقب
الريح لصاء
- 7 -
Pod patou praská
kulička pámelníku
bílý sen dětství
تحت قدمي تطقطق
* ثمرات السنفورينة
حلم الطفولة الأبيض
السنفورينة *: جنبة بيضاء الثمار تتحمل برد الشتاء تزرع من أجل ثمارها البيضاء الطرية تبقى حتى منتصف الشتاء
- 8 -
Podzim si hraje
barev jako na poutí
kolotoč listí
الخريف يلعب
الألوان كأنها في مدينة الألعاب
دولاب هواء الأوراق
- 9 -
Už poslední list
na zcela holém stromě
ještě ne zcela
الورقة الأخيرة
على شجرة عارية تماما
إنها ليست عارية تماما
- 10 -
V lese jsou zase
mánévry ozbrojenců
houbaři s noži
إنهم في الغابة ثانية
مناورات المسلحين
جامعي الفطر بسكاكينهم
- 11 -
Už jaro vlévá
do žíznivých pupenů
tiché rozbušky
بدأ الربيع يصب
في البراعم العطشى
صواعق صامتة
- 12 -
Na skále bříza
kořeny v suché škvíře
a zelená se
شجرة البتولا على الصخرة
تتجذر في الصدوع اليابسة
وتخضر
- 13 -
V rozkvetlé hrušně
na ostří trávy padá
okvětní lístek
شجرة كمثرى مزهرة
على العشب الحاد تتساقط
وريقات الأزهار
- 14 -
Rosu na trávě
zasněný vánek hladí
až ji vysuší
قطرات الندى على العشب
النسيم الحالم يمسدها
حتى الجفاف
- 15 -
Bílá kůra břízy
v teplém podzimu
předzvěst zimy
في الخريف الدافيء
لحاء البتولا الأبيض
نذيرا لقدوم الشتاء
- 16 -
Jarní přeháňka
ornice voní touhou
opilých semen
زخة مطر ربيعية
الأرض المزروعة تعبق
بشوق الحبوب الثملة
- 17 -
Listy osiky
třepetavě mávají
létu na odchod
أوراق شجر الحور
تلوح مرفرفة
وداعا للصيف
- 18 -
V koruně lípy
květ včelou dotýkaný
už voní medem
في قمة شجرة الزيزفون
زهرة ملموسة بنحلة
فجأة عبقت برائحة العسل
- 19 -
Letní poledne
i vítr v klasech ztichl
jen slunce pálí
منتصف نهار صيفي
حتى الريح صمتت في السنابل
فقط ، الشمس تحرق
- 20 -
Dříve než listy
jejich stíny padají
na zem pod lipu
قبل الأوراق
تتساقط ظلالها
على الأرض تحت شجرة الزيزفون
- 21 -
Hřebec se pase
nad dotěrnou mouchou
jen oháňkou mávne
الحصان يرعى
فوق ذبابة متطفلة
يلوح لها بذيله مهددا
***
براغ في 3.12.2019
.........................
نبذة موجزة عن حياة الشاعر:-ولد الشاعر التشيكي - بتر بتشيجك - في 20.11.1946 في مدينة - ليتفينوف - التابعة لمقاطعة أوستيتسكا القريبة من الحدود الألمانية من ناحية الشمال الغربي وهي قريبة من مدينة المصحات - تبليتسه - التي عاش فيها الشاعر حتى بلغ السابعة والعشرين ، بعدها سافر الى العاصمة - براغ - للدراسة في كلية الفلسفة
مارس الشاعر أعمالا مختلفة ومتنوعة لا تشبه بعضها فعمل مديرا للبستنة واشتغل عاملا في مخزن ومراسلا صحفيا وغيرها من الأعمال وللشاعر مجاميع شعرية ومجاميع هايكو صدرت أولها في 7.8.2013 ومجموعة الهايكو هذه تتألف من قسمين (زهرة ملموسة بنحلة) وتحتوي على 41 هايكو والقسم الثاني (جواهر من حصى) وتحتوي على 18 هايكو . ترجمت الهايكوات جميعها وسأنشرها تباعا على ثلاث مراحل بمعدل عشرين هايكو كل إسبوع.