هايكو
معبد مليء بالأزهار (7).. هايكو
مختارات من شعر الهايكو الياباني لشعراء يابانيين قدماء وغيرهم تم إختيارها من المختارات الجامعة التي ترجمها البروفيسور التشيكي- أنتونين ليمان - عن اللغة اليابانية والصادرة عام 2011 تحت عنوان " معبد مليء بالأزهار
ترجمها عن اللغة التشيكية: حسين السوداني
Chrám plný květů
معبد مليء بالأزهار
Morikawa kjoroku (1656 - 1715)
- 1 -
Svlačce jsou nejhezčí
když po ránu recitují
své modlitby
اللبلاب هو الأجمل
حين يتلو في الصباح
صلاته
- 2 -
Nad bílými oblačky
ozývá se švitoření -
pohled skřivánci !
فوق الغيمات البيضاوات
تتردد سقسقة
مشهد سنونوات
- 3 -
Letní větrání šatů:
Visí na jedné tyči
šaty pohřební
i šaty na všední den
: التهوية الصيفية للملابس
معلقة على عمود واحد
ملابس الدفن
وملابس الأيام العادية
- 4 -
Koupu se
v lázni pod širým nebem
na zádech Letní měsících
أستحم
في حوض تحت سماء واسعة
خلف ظهري قمر الصيف
- 5 -
Z svítání
obklíčil celý zámek
křik divokých kačen
عند الفجر
حاصر القصر القيصري كله
صياح البط البري
- 6 -
Podzimní vítr
nám odhalil skrytou
tvář svlačců
رياح الخريف
كشفت لنا الوجه
المخفي لللبلابات
- 7 -
Ve výroční den
světec Ničirena si mladý mnich
vyholil hlavu do modra
في العيد
القديس - نيتشيرنا - حلق
رأس الراهب الشاب لحد الزراق
- 8 -
Z nové doškové
střechy kape voda
první zimní sprška
من سقف القش
الجديد يقطر الماء
أول زخة مطر شتائية
- 9 -
I kdybych přespal
v ložnici našeho knížete -
bude mi zima
حتى لو نمت
في سرير أميرنا
سأكون بردانا
- 10 -
I ty knedlíčky
na šňůrce jsou menší -
podzimní vítr *
..................
* Tuto báseň pochválil Bašó jako nejlepší Kjorokuovo haiku.Japonci navlékání malé rýžové knedlíčky tódango na šňůrku.
حتى الكعكات
على الحبل أصبحن أصغر
رياح خريفية*
........................
* شعر الهايكو هذا مدحه - باشو - وقال عنه : بأنه أفضل هايكو للشاعر - كيوروكو - . كان اليابانيون يلضمون بخيوط نوع من الزلابية (أو الكعك أو البقصم) الصغيرة المصنوعة من الأرز تسمى - تودانجو - ويعلقونها على حبل . المترجم التشيكي إستخدم كلمة - كندليكي - وهي أقراص مصنوعة من طحين وماء وبيض تقدم مع الوجبات الرئيسية بدلا عن البطاطا أو الأرز
....................
Mukai Kjorai (1651 - 1704)
- 1 -
Na nový rok
obávám se mečem
zděděným po předcích*
......................
* Kjorai byl samuraj a vyznal se též v umění meče.
في العام الجديد
أتنطق حسامي
الموروث من الأسلاف*
.........................
الشاعر - كيوراي- كان "ساموراي" ويعرف أيضا في فنون السيف
- 2 -
V hloubi
domácího oltáře
drahé tváře rodičů
في أعماق
المذبح المنزلي
صور وجوه الوالدين الغالية
- 3 -
Jasný měsíc -
nemyslím na moře
nechci vidět hory
قمر ساطع
لا أفكر بالبحر
لا أريد رؤية الجبال
- 4 -
Víra se probouzí
když se začnou otvírat
Jarní Poupátka
الإيمان يستفيق
حين تبدأ بالتفتح
براعم الربيع
- 5 -
Hlídačí květů
se sedli s bílými hlavami
těsně u sebe
حراس الزهور
جلسوا برؤوسهم البيضاء
متراصين مع بعض
- 6 -
Letní větrání šatů
obléknu brnění -
unesu ho ještě?
التهوية الصيفية للملابس
ألبس دروعي
مازلت أحملها ؟
- 7 -
Máváš na rozloučenou
po chvíli jen vlnění
pampových trav
تلوح للوداع
بعد لحظات من تموج
عشب البامباس
- 8 -
V loží divočáka
se zvolna zvéda tráva -
ranní rosa
عند جحر الخنزير البري
ينمو العشب ببطء
قطرة ندى الصباح
- 9 -
Smrt sestřičky Číně :
Běda -
světluška na mé dlaní
zhasla
موت أختي - تشينه
واويلتاه
اليراعة المضيئة في راحتي
إنطفأت
- 10 -
I tady
pod skalním výběžkem
je kdosi hostem měsíc
حتى هنا
تحت النتوء الصخري للشاطىء
أحدما بضيافة القمر
- 11 -
Půjdu se dívat
na měsíc z trosek
paláce Fušimi *
.................
* Fušimi : byl honosný palác velkého vojevůdce Tojotomi Hidejošiho. Báseň vyjadřuje buddhistických pocit marnost světa.
أذهب لأرى
القمر من حطام
قصر - فوشيمي*
....................
* فوشيمي: كان قصرا منيفا يتفاخر به القائد العسكري الكبير - تويوتومي هيديوشي - . وشعر الهايكو هذا يعبر عن الشعور والإحساس البوذي بعبثية العالم وتفاهته وزواله
براغ في 23.2.2202