هايكو

هايكو

بقلم: مانوج شارما

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

القمر في المحاق*...

ثمة كلب ينبح

لا غير

(2)

الامطار الصيفية

ثمة ورود تفتحت

أسفل الشجيرات

(3)

إنعزال...

تكسر الحمامة الصمت

بهديلها

(4)

تعبق كل أرجاء

القرية

برائحة المانجو

(5)

صباح مشمس...

ثمة ثلاثة عصافير تحلق متراقصة

حول براعم الورد

(6)

غمام ثقيلة

التأثير اللطيف

لآزهار المانجو

(7)

عزل منزلي

وسط التوابل

التي تثير الحساسية

(8)

النظر عبر النافذة

بحثا عن ممسحة

الأحذية

(9)

العزل الذاتي

آثار كفوف كلب الجار

على مقبض بابي

(10)

بين الأرض

و السماء...

رغبتي المتزايدة

(11)

عاصفة هوجاء

أزهار اللوتس الذابلة

في بركة الماء

(12)

قص وتجفيف

القش

رائحة على الحدود

(13)

فراشة في موسم الخريف

الرحيل في مهب

الريح

(14)

حافلة مزدحمة...

يبتسم الطفل

و هو في حضن أمه

(15)

مقهى في الهواء الطلق

ثمة غراب

في المطبخ

(16)

إستعباد...

جراد نطاط

ينزل من العدم

(17)

الضوء الأول...

زهرة فاونيا بيضاء

في الريح الشديدة

(18)

قيظ المساء...

حلقات الخيار

المقطع

(19)

بسكويت القمح

مع حساء بلا طعم

يوم آخر ملبد بالغيوم

(20)

السماء ليلا

ثمة ألف حلم

بين الغمام

(21)

تأمل

هديل

الحمامة

(22)

يوم ماطر –

عصفور صغير

يحط في شرفتي

(23)

بركة مهجورة –

تموجات الماء

وراء قطيع من البط

(24)

الشمس في الشتاء...

تتسلل القطيطة

إلى صندوق البطاطا

(25)

هبوط الليل...

أبقي على الستارة مفتوحة

من أجل القمر

(26)

مساء شتوي...

رجل يسير

بمساعدة عصاه البيضاء

(27)

صباح خريفي...

جبل إيفرست

من ذاكرة الطفولة

(28)

مستجدات...

الأسئلة الغريبة

للحاجب المعتاد

(29)

نحلة طنانة

تحلق فوق زهر المانجو...

رغباتي الشهوانية

***

........................

* القمر في المحاق: ظاهرة فلكية، تمثل أحد أطوار القمر. ويكون فيه القمر غير مرئي بالعين عادة، عندما يكون جانبه المظلم إلى جهة الأرض والجانب المضيء إلى جهة الشمس.

- مانوج شارما: شاعر هايكو نيبالي. ولد عام 1964 (نارغو – سابتاري). مقيم في (مهراجغونغ – كاتماندو). يعمل في مجال المحاسبة. ترجم له (هيدينوري هيروتا) إلى اليابانية. للمزيد من الاطلاع على الهايكو النيبالي، ينظر (قصائد هايكو من النيبال) للمترجم والمنشورة في عدة مواقع. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (68)، haiku by Manoj Sharma. akitahiku. com;

2 – World Haiku Series 2020 (59)، haiku by Manoj Sharma. https: // akitahaiku. com

3 – Moanoj Sharma. https: // thehaikufoundation. org

4 – Manoj Sharma Archives. https: // thehaikufoundation. org

5 – Haiku in Englosh: Sept 22، 2023 – The Manichi. https: // manichi. jp

6 – Volume XXIII. Number 4: December 2021. https: // www. theheronnest. com

7 – Better Than Starbucks Haiku Poetry Magazine Semtember …. . https: // anthologywatkinds. wixsite. com

8 – ‘ S ‘ Poets. https: // livinghaikuanthology. com

9 – Paperbark Haiku WA، Zoom Winter Ginko. https: // australianhaikusociety.org

بقلم: بول كالوس

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

عصيان –

دولفين الحديقة البحرية

يعصي الأوامر

(2)

عاصفة ثلجية –

جدار بارد

يفصلنا

(3)

عنكبوت معلق

بخيط -

الإخفاق ليس إختيارا

(4)

الغرور و التحيز

لا يحكمان القمر

معا

(5)

ولادة طفل في غير موعده

فراغ في حضن

الأم

(6)

ترقص الدمية

على أنغامها البهيجة

حرة

(7)

مغمور في أشعة الشمس

وسط العدم

الصبار الوحيد

(8)

بحيرة في الخريف –

أفكاري

الغارقة

(9)

مزاولة البستنة في الفناء الخارجي -

يتسلق الجيران السياج

حسدا

(10)

ليلة باردة –

إنها تلبس الوشاح

تحت ضوء القمر

***

........................

- بول كالوس: شاعر و قاص و مترجم و مؤلف أغاني من مالطا. ولد في (آل صافي). مدرس متقاعد. يكتب بالانجليزية و المالطية و الإيطالية. ينشط في المجال الادبي منذ 50 عاكا. من أشهر قصائده (الشاعر الذي لم يكن، الحب المجاني، قناع الراحة للهالوين، إلى حفيدتي، الخط الساحلي، غير مرئي – مشتركة، المطر المتساقط في فيتنام). أدرج في قائمة أكثر شعراء الهايكو نشاطا و إبداعا في أوروبا لعام 2023. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – International Haiku Poetry Day – Haiku String. https: // australianhaikusociety. org

2 – What is a haiku ?.https: // uistats. org

3 – Times of Transition – Becoming parents (2).https: // thehaikufoundation. org

4 -haiku by Paul Callus. https: // haikuniverse. com

5 – Poetry by Paul Callus  I  Quotes. https: // www. poetrysoup. com

6 – World Haiku Series 2022 (1320)، haiku by Paul Callus. https: // akitahaiku. com

7 – World Haiku Series 2021 (44)، haiku by Paul Callus. https: // akitahaiku. com

8 – September 2023. https: // haikunetra. blogspot. com

9 – Issue # 17 – Sept / Oct 2023. https: // tsuridoro. org

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – تريسي ديفيدسون / المملكة المتحدة

يملأ ساعي البريد

إبريق الشاي

و يعد فاتورة دفع إضافية

2 – دجوردجا فوكيليتش روزيتش / كرواتيا

كلبان ينتظران بتلهف

في نهاية الشارع

عودة ساعي البريد

3 – نينا سينغ / الهند

حب دائم –

يمر ساعي البريد

مبتسما

4 – سلوبودان بوبوفاك / كرواتيا

صباح مشمس

يوصل ساعي البريد

راتبي التقاعدي الأول

5 – أوبريكا باديانو / رومانيا

الأشجار المنحنية بفعل الثمار –

يمر ساعي البريد على منزل الام

مرة أخرى

6 – ماريون كلارك / أيرلندا الشمالية

عيد الحب

يوزع ساعي البريد الابتسامة

أيضا

7 – البرت أدريان / هولندا

التوقف عن توزيع الرسائل مؤقتا

الموت المفاجئ لساعي البريد الوحيد

في البلدة

***

..........................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Haiku Dialogue – Simply a Daiky Activity (1). https: // thehaikufoundation. org

2 – Haiku Dialogue – Times of Transition – falling in love (1). https: // thehaikufoundation. org

3 – Asahi Haikuist Network / David McMurray. https: // www. asahi. com

4 – Haiku by Oprica Padeanu، Romania (4). https: // akitahaiku. com

5 – Results of 35th Indian Kukai. https: // indiankukai. blogspot. com

بقلم: لوسيا كارديلو

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(إن الهايكو تنهيدة حياة، لحظة توقفت وتبلورت في جمالها. قد تكون لحظة الهايكو روعة أشعة الشمس الساقطة على زجاج النافذة في الصباح الباكر، أو البحر الساكن وقت المساء، فيحد من قلقك. إذا استطعت أن تلتقط تلك اللحظة من الأبدية، إن استطعت أن تمررها إلى الأشخاص الذين يقرؤون كلماتك، فربما تكون قد كتبت قصيدة هايكو، أوكد ربما – لوسيا كارديلو).

***

(1)

أزقة باردة...

فقط الريح

تعرف وجهتها

(2)

لم تزل تتحدث معي...

بذور القرنفل

المخزنة في الدرج

(3)

شهر تشرين الثاني

نعيق الغراب

الكئيب

(4)

حجر منزلي...

يسافر الحلزون

مستقلا ورقة الشجر نفسها

(5)

الكرز الناضج...

لم يحصل أبي

على غير الكدمات

(6)

تطير الفراشة بهدوء...

غير مهتمة

بالشتاء

(7)

التلال في موسم الخريف –

تغطي المرجوحة

طبقة رقيقة من الصدأ

(8)

سطح البحر...

ظل النورس

فوق ظلي

(9)

ضباب في موسم الخريف...

من تكونين؟

هذا ما تقوله جدتي عندما أقبلها

(10)

أوراق الشجر الجديدة

في الاعالي

موسم الربيع

(11)

فراشات...

قميص زاخر بالازهار

على حبل الغسيل

(12)

تعبر الغيوم

دون أن تستحيل مطرا..

الحجر الصحي

(13)

فراشات مرتعشة..

يتمسك الرجل المسن

بعكازه

(14)

الزهور البرية...

تعلمت العصيان

أخيرا

(15)

بستان الفاكهة

ظلي

على شاهد قبرها

***

............................

- لوسيا كارديلو: شاعرة هايكو إيطالية. ولدت عام 1958 في (رودي جارجانيكو – فوجيا). بدأت بكتابة شعر الهايكو منذ عام 2016. حائزة على الجائزة الأولى في مسابقة الهايكو الإيطالية 2018. ترجم لها (هيدينوري هيروتا) إلى اليابانية. صدرت لها مجموعة هايكو تحت عنوان (في ظل شجرة التوت 2019). مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku series 2020 (57 haiku by Lucia Cardillo. https: // akitahaiku. com

2 – World Haiku Series 2022 (65 haiku by Lucia Cardillo. https: // akitahaiku. com

3 – haiku by Lucia Cardillo. https: // haikuniverse. com

4 – Haiku: April 17، 2019 – The Manichi. https: // manichi. jp

5 – AUTUMN 2018  I  home. https: // www. waleshaikujournal. com

6 – New Haiku Series 2021 (68 haiku by Lucia Cardillo. https: // akitahaiku. com

7 – New to Haiku: Advice for Beginners – Lucia Cardillo. https: // akitahaiku. com

8 – Lucia Cardillo. https: // thehaikufoundation. org

9 – Haiku: July 18، 2020 – The  Manichi. https: // manichi. jp

10 – Haiku: Nov. 14، 2017 – The Manichi. https: // manichi. jp

11 – The Living Haiku Anthology – C “ Poets. https: // livinghaikuanthology. com

بقلم: روبرتا بيتش جاكوبسون

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

بداية الشتاء

إشاعات حول الحرب

في الاخبار

(2)

وسط البحر

الاحساس بالتغير

المناخي

(3)

كتم الاسرار

عند طلوع الشمس

الغربان

(4)

يعثر الدب الأسود

على مائدة طعام في المخيم

يتناول العشاء تحت ضوء القمر

(5)

الزعتر البري

مع العسل

في الشاي الذي يتناوله

(6)

البطيخ الأحمر

نصف المتعة

في البذور التي بداخله

(7)

صباح شتائي بارد

يعطس

ظلي

(8)

فيضان عظيم

ناجم عن قطرة مطر واحدة

يتقهقر النمل

(9)

عودة نقار الخشب للظهور

أقلب صفحات التقويم

إلى صفحة شهر نيسان

(10)

التغير المناخي

تصلي إبنتي

تطلب نزول المطر

(11)

آثار

عند المنعطف النهري

القحط

(12)

رخام مكسور

داخل جيبي

يوم الأرض

***

............................

- روبرتا بيتش جاكوبسون: شاعرة هايكو وسنريو من الولايات المتحدة الامريكية. عضوة في جمعية الهايكو الامريكية. ترجم لها (هيدينوري هيروتا) إلى اللغة اليابانية. نشرت قصائدها داخل و خارج البلاد.

1 – World Haiku Series 2022 (103) ، haiku by Roberta Beach Jacobson.  https: // akitahaiku. com 

2 – World Haiku Series 2019 (161) ، haiku by Roberta Beach Jacobson ، https: // akitahaiku. com

3 – haiku by Roberta Beach Jacobson. https: // haikuniverse. com

 

مجموعة من الشعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

**

(مات الذي كان يحميها ويسعدها، فالدهر من بعده بالفقر أشقاها. الموت أفجعها والفقر أوجعها، والهم أنحلها والغم أضناها – معروف الرصافي)

***

(1) لافانا كراي / رومانيا

عيد ميلاد أرملة

ما من أحد يجلب لها أزهار الكرز

غير الريح

*

منزل الأرملة -

غصين من شجرة الكرز

داخل صندوق رسائلها

(2) ناتاليا كوزنتسوفا / روسيا

تحدق أرملة الجندي

في الظلام –

رفرفة اليراعات

(3) كيث أ. سيموندس / ترينيداد وتوباغو

قطف التفاح...

تملأ الأرملة سلتها

بأشعة الشمس الصافية

(4) دجوردجا فوكيليتش روزيتش / كرواتيا

أرملة يافعة

تنزه حاليا

كلبها الثمين

(5) آن كوران / نيوزيلندا

فقدان الوزن...

أرملة تتحدث

عن زوجها المتوفى

(6) ديان دي بريما / الولايات المتحدة الامريكية

إبتسامة أرملة

تنسق الورود الشتوية

في كأس

(7) جورج سويدي / كندا

أرملة شابة

تطلب كعكة حظ

إضافية

(8) بولون أوبلاك / سلوفينيا

أرملة...

سنوات من الرغبة

في الوحدة

(9) أنجيولا أنجلس / إيطاليا

ليس الأمر

كما لو تواجدت هنا...

أرملة

(10) زانا بي. رادر / الولايات المتحدة الامريكية

الريح الخريفية...

تكنس الأرملة أوراق الشجر ذاتها

مرارا وتكرارا

(11) أرتور ليفاندوفسكي / بولندا

موسم الربيع

تشتري الأرملة

الشمع المزيل للشعر

***

.....................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (59)، haiku by Lavana Kray.

 https: // akitahaiku. com

2 – Butterfly Dream: Widow Haiku by Anne Curran.

 https: // neverendingstoryhaikutanka. blogspot. com

3 – Diana di Prima’s Haiku، Terebess Asia Online (TAO).

 https: // terebess. hu

4 – George Swede’s Haiku، Terebess Asia Online (TAO).

 https: // terebess. hu

5 – 2021 Paggy Willis Lyles Haiku Awards.

 https: // theheronsnest. com

6 – Haiku Dialogue – Times of Transition – Family in Love (1).

 https: // thaehaikufoundation. org

7 – World Haiku Review – Haiku 2004.

 https: // sites. google. com

بقلم: إرتوري خوسيه بالميرو

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – يدخل شعاع الشمس

غرفتي

متجاهلا خيبة أملي

*

2 – يقف الجحش المولود حديثا

على أرجله الضعيفة

تلعقه أمه

*

3 – يمكن رؤية البحر والقرية

من أعلى التل

كذلك القمر الجديد

*

4 – يتسلق القطار سفح الجبل

بصعوبة

كدودة معمرة

*

5 – باكورة الشتاء

ثمة مزهرية خالية

على الرف المحطوط في الزاوية

*

6 – تتلألأ النجوم

على سطح البركة المتجمدة

لتستريح قليلا

*

7 – تتلاشى ندف الثلج

من يدي سريعا

بتلات قصيرة

*

8 – الحديث الدائر

بين الزهور والقمر

أنا دخيل في جنينتي

*

9 – تسير الذكريات معي

في ممرات المقبرة

في مساء خريفي

*

10 – يبدأ فرخ الطائر

رحلته الأولى مترددا

تساعده موجة نسيم

*

11 – تنزع الريح

الفراشات البيضاء

من وردتي الواهية

*

12 – أسمع هدير الشلال العذب

في المساء

دون أن أراه

*

13 – تجفف أشعة الشمس الطين

بآثار أقدام العصافير

المرتبكة

*

14 – تطوي زهرة دوار الشمس

الفضولية رقبتها

لتراقبنا

*

15 – دوارة ريح مكسورة *

فوق الحظيرة الخالية

أغفلتها الريح

***

..............

* دوارة الريح، ديك الرياح. جهاز يوضع فوق المباني لمعرفة اتجاه الريح.

- إرتوري خوسيه بالميرو: شاعر هايكو وتانكا ارجنتيني: ولد عام 1923 في (روفينو) المدينة الصغيرة الواقعة في وسط البلاد. قرأ بالاسبانية ل (باشو وبوسون وإيسا) للأستاذ (أوزفالدو سناناشيني). كتب بالاسبانية والإنكليزية. نشرت قصائده المكتوبة بالاسبانية في الصحف والمجلات الصادرة في الارجنتين والمكسيك، أما المكتوبة منها بالانكليزية فقد نشرها في الصحف والمجلات الصادرة في الولايات المتحدة الامريكية واليابان وكندا وايرلندا والمملكة المتحدة والمانيا وكرواتيا ورومانيا ونيوزيلندا واستراليا. نشر ثلاث مجموعات شعرية. كرم أكثر من مرة ومنح عدة جوائز وطنية ودولية. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Ertore Jose’ Palmero (1923 -). https: // terebess. hu

2 – Naviarhaiku 134 – Sound of waterfall. https: // www. naviarrecords. com

3 – Ertore Jose’ Palmero haiku (Terebess forditasa). https: // terebess. hu

فيدا جليلي

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

زهور التوليب المقلوبة

تسيل أحلامها على الأرض

قطرة قطرة

(2)

صباح شديد البرودة...

كل زهور البنفسج

غارقة في ظلالها

(3)

نعيب الغربان

أثقل من ندف الثلج المتساقطة

على المجداف العتيق

(4)

محطة خالية

تعج بزقزقات

العصافير

(5)

أيام الحجر الصحي

تكمن في رائحة الكحول

رائحة زهر البرتقال

(6)

صوت صافرة القطار...

يتلاشى الواحد بعد الآخر

الظلال الرطبة

(7)

ليلة طال أمدها...

يسود الثلج أيضا

في ظل أشجار السرو

(8)

زهور اللفت...

و كأن الأرض

لا تدور حولها

(9)

أوراق الشجر الخريفية

تنتشر على الأرض

المطر في المساء

(10)

بيوت المدينة المضيئة

الظاهرة عبر نافذة الطائرة

نجوم الارض

 ***

............................

- فيدا جليلي: شاعرة هايكو إيرانية. ولدت في مدينة (شيراز). ترجم لها (هيدينوري هيروتا) إلى اللغة اليابانية. للاطلاع على المزيد من المعلومات حول الهايكو الفارسي، ينظر (باقة من الهايكو الفارسي) للمترجم و المنشورة في عدة مواقع الكترونية. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (119)، haiku by Vida Jalili. https: // akitahaiku. com

2 – Contemporary Persian Haiku. www. thehaikufoundation. org

3 – ESUJ – H: English Haiku. https: // www. esuj. gr. jp

4 – Haiku by Vida Jalili In Iran. https: // akitahaiku. com

ألوانُها متناغمة

ساحرةُ العطور

أَزهارُ الحقولْ

**

متداخلةُ الأَلوانْ

فوضوية الروائحْ

ورودُ الغاباتْ

**

أَزهارُ الثلج

كلُّها بيضاء

إلّا ليلكةُ الغروبْ

**

طاووسيةُ الكبرياءْ

بأَوراقِها المُلوّنة

الزهورُ المنزلية

**

نباتاتُ الظلِّ

لا تخشى البردَ

دفءٌ عائلي

**

بعضُ الشجيراتْ

تُزهرُ في كلِّ الفصول

نباتاتُ الزينةْ

**

أشجارٌ مشرقةُ الاشكالْ

زهورٌ عابقةُ الاوراقْ

موسمٌ جديد

**

بتلاتُ الأَزهارِ

تُزهرُ في مواسمِها

تناغمٌ لوني

**

جنائنٌ أَرضية

تصيرُ في الربيع

حدائقُ "الزوراءِ" البغدادية

**

ثمَّةُ أَنواعٌ مُبهرةٌ

إلّا انَّها سامّة

زهورٌ برّية

***

سعد جاسم

2023-12-21

 

بين الأزرقِ والأزرق

على ناعمٍ أصفرَ

سندبادةٌ

2

لاحت غمامةٌ في الأفق

تَضعُ نظّارةَ شمس

سندبادة

3

سَمكةٌ

على الرَّمل تَصطلي

تتمدّدُ سندبادة

4

صار البحرُ عَذبًا

بين الأمواج

تسبحُ سندبادة

5

أمسى البحرُ سَرابًا

خرجتْ من البحر

حُوريّة

***

سُوف عبيد ـ تونس

 

بقلم: فيشنو كابور

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

ليلة غاب فيها القمر

ينقشع الظلام

بمساعدة النجوم

(2)

سماء ملبدة بالغيوم في الليل

يجلس الضفدع وحيدا

تخلو بركة الماء من القمر

(3)

سيقان مديدة

تميل رؤوسها

حقل الحبوب

(4)

جار جديد

لم يسمع سابقا

الزقزقة الصباحية

(5)

دموع فوق الزهور

الذابلة

قطرات الندى

(6)

دغيشة الشتاء

شمعة تضيء

ظلي

(7)

ضفدع مرح

ينط من قمر

إلى آخر

(8)

الكثير من النجوم

انقشاع الظلمة

بفعل شمعة واحدة

(9)

سنديانة معمرة

لم تزل علامة

دالة

(إشادة في مسابقة اج آي أي للهايكو / 19 – 2017)

(10)

الطريق الوحيد

قبل أن نلتقي

و بعد أن نفترق

(11)

مشاهدة القمر –

يشاهد القمر

حتى من خلال الاغصان الجرداء

(12)

عملية نقل الدم –

علاقة جديدة

نقلت إلى أسرتي

(إشادة في مسابقة أكيتا للهايكو – كرواتيا 2015)

***

.....................

- فيشنو كابور: شاعر هايكو وسينريو هندي. ولد عام 1941. يعيش في مدينة (تشيناي). عمل ضابطا في القوات الجوية الهندية ومتقاعد حاليا. عرف شعر الهايكو منذ عام 2008. ترجم له (هيدينوري هيروتا) إلى اليابانية. كما ترجم له (لازلو جيرجيلي) إلى الهنغارية. وردت قصائده في (كتاب كاثا الأول – هايكو وتانكا وسينريو هايبون). مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (121) , haiku by Vishnu Kapoor. https: // akitahaiku. com

2 - World Haiku Series 2020 (100) , haiku by Vishnu Kapoor. https: // akitahaiku

3 – Kapoor , Vishnu. https: // livinghaikuanthology. com

4 – Vishnu Kapoor. https: // livinghaikuanthology. com

5 – Vishnu Kapoor. https: // indiasaijikiworldkhaiku. blogspot. com

6 – The 19th HIA Haiku Contest. https: // www. haiku – hia. com

7 – World Haiku Review – HAIKU COMPETITION , AUGUST 2010. Https: // sites. google. com

8 – World Haiku Review – Haiku 1 , January 2011. https: // sites. google. com

 

بقلم: ماريا تيريزا بيراس

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

ندف الثلج

ظلال السكينة

كلها

(2)

الخشخاش –

ما من شيء غيره

للتعلم

(3)

السماء المرصعة بالنجوم –

لم تزل الغرفة تعبق

برائحة الشاي

(4)

قد تمطر –

ريح برائحة

النعناع

(5)

لحظة

من حياة ندفة الثلج –

تاريخنا

(6)

الوحدة –

التحدث بهدوء

مع آخر وردة متبقية

(7)

أمطار شهر أيار –

ريح

برائحة النعناع

(8)

أزهار البرقوق –

مؤشر الوقت

الذي يفرقنا

(9)

الظل الشارد

للكوبية الزرقاء

افتراقنا

(10)

خريف حار –

أنا والريح

على شاطيء البحر

(11)

عدد المقاطع –

أولى خطواتي

في عالم الهايكو

(12)

الضيوف داخل البيت

تفوح رائحة معطر الجو

من مقبض الباب

(13)

التخييم صيفا –

باب مشرع دوما

بإزاء الانجم

(14)

نسيم عليل

يتمايل الخشخاش

تحمر السماء

(15)

شارع مزدحم

يتحدث جدي مع نفسه

على الرصيف

(16)

ليلة القمر –

ظل فراشة ملتصقة

بالجدار

(17)

شظايا الزجاج –

ما برح عطر الزنبق

منتشرا

***

........................

- ماريا تيريزا بيراس: شاعرة هايكو إيطالية. تعيش في (سيرينتي – سردينيا). أدرجت في قائمة الشعراء ال 100 الأكثر ابداعا في أوروبا 2020 و2021. منحت عدة جوائز. صدرت لها مجموعة هايكو بعنوان (نبات إبرة الراعي الموجود على حافة النافذة – دار نشر أكاديميا باربانيرا 2018) ، ومجموعة أخرى بعنوان (بذور برتقالة صغيرة – دار نشر أكاديميا باربانيرا 2021). مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2021 (79) ، haiku by Maria Teresa Piras. https: // akitahaiku. com

2 – World haiku Series 2-22 (72) ، haiku by Maria Teresa Piras. https: // akitahaiku. com

3 – haiku by Maria Teresa Piras. https: // haikuniverse. com

4 – Maria Teresa Piras – Haiku Column. https: // eueufemia. wordpress. com

5 – Haiku Dialogue – A Good Wander – The Art of Pilgrimage. https: // thehaikufoundation. org

6 – Haiku Inspiration. https: // artsalington. org

7 – Daily Haiku: May 18 ، 2020  I  Charlotte Digregorio’s Write’s Blog. https: // charlottedigregorio. wordpress. com

8 – My Haiku Pond – Luca’s Pad: a weekly column. https: // facbook. my pond

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(النحل لا يخفاك رب العسل، جئت به هنا لضرب المثل – محمد عثمان جلال)

***

1 - نازارينا رامبيني / إيطاليا

السماء في شهر تشرين الأول –

خفة النحل

داخل الصدع

2 - فلاديسلافا سيمونوفا / أوكرانيا

لا يعبأ النحل

لصوت أجهزة الإنذار بالغارة الجوية

تفتح زهور الزيزفون

3 - مانوج شارما / النيبال

نحلة طنانة

تحلق فوق زهر المانجو...

رغباتي الشهوانية

4 - أنجيولا إنجليس / إيطاليا

تلدغني النحلة

على اليد التي تؤلمني

الزنجبيل الطازج

5 - فلورنتينا لوريدانا داليان / رومانيا

في علية آيلة للسقوط

البحث عن الماضي الخاص بي –

نحل في موضع حفظ الحشرات

6 - إيفيكا كرالجيتش / كرواتيا

ينزل النحل

في زهور اليقطين –

سيحل الظلال قريبا

7 - أليسون ويبل / الولايات المتحدة الامريكية

خلية النحل البري

يسمع طنينه من الأرض

التي تحت أقدامنا

8 – ماريجان ماكو / سلوفينيا

أزهار المشمش

و ندف الثلج...

يكف النحل عن زيارتها

9 – أليكس مالي / بيلاروسيا

تفاف حولي شائك*

لكن انظر

كيف تتودد إليه النحلة

10 – أتاناس راشكوف / بلغاريا

عامل نحل ذهبي

و زهرة فواحة –

قصة غرام

11 – ماتسو باشو / اليابان

تغادر النحلة

زهرة عود الصليب**

مترنحة

12 – دينيس كامباراو / إيطاليا

نحلة تنتقل من زهرة إلى زهرة

كأنها ثملة

العودة للوطن

13 – تسانكا شيشكوفا / بلغاريا

سقوط خلية

النحل البري

أسفل السقف

14 – هيلين أوغدن / الولايات المتحدة الامريكية

الزهور المقطوفة –

نحلة مرتبكة

خارج زجاج النافذة

15 – دوروثي بوروز / المملكة المتحدة

خزامى تحت الشمس –

يخلصني النحل

من كآبتي

***

...........................

* تفاف حولي: التلفاف أو الجعضيض، نبات من فصيلة النجميات. منه أنواع كثيرة، معظمها حولية. له أزهار جميلة.

** عود الصليب، وردة الحمر، الفاوانيا: نبات أزهاره حمراء اللون، له استخدامات كثيرة. يزرع في الحدائق و تقطف زهوره للتزيين و لتقدم كهدايا.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 -Akita International Haiku Network. https: // akitahaiku. com

2 – Autumn Moon Haiku Journal. https: // www. autumnmoonhaiku. com

3 – Finding peace and contemplation … Photo One. https: // thehaikufoundation. org

4 – Honey Bee Haiku Poems. https: // www. haikupoemsandpoets. com

5 – Haiku Poem: Busy Bees. https: // conformtojesus. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 - سالي دون / ايرلندا

العشب المتمايل

على امتداد الكثبان الرملية -

تمضي الظلال

2 - مجدلينا دايل / رومانيا

آخر وردة

يغطيها الصقيع -

ظل القيق -

3 - ارتوري خوسيه بالميرو / الارجنتين

ظلان

يفصلهما النسيم الخريفي الخفيف

على الطريق الطويل

4 - إيكويو يوشيمورا / اليابان

الظلال هي الأخرى

تبدو مبتهجة -

بتلة الكرز

5 - لي جورجا / الولايات المتحدة الامريكية

غروب الشمس صيفا

يكتشف الطفل ظله

على حائط المطبخ

6 - دانا ماريا أونيكا / رومانيا

تطفو ظلال أشجار الصفصاف

على النهر الجليدي

من شروق الشمس حتى غروبها

7 - فاسيلي مولدوفا / رومانيا

قمر وراء الغمام

ثمة جرو يشمشم من حوله

بحثا عن ظله المفقود

8 - بوريفوي بوفكا / كرواتيا

ظلال الازقة -

مسن بلا مأوى

شطفة خبز

9 - باري ليفين / الولايات المتحدة الامريكية

الباب الدوار -

ينساب ظلي

يقصى عني

10 - بوريس فيرغا / كرواتيا

ينقر الغراب

ظلي المتجمد

وسط الثلج

11 - فاندانا باراشار / الهند

تسرب الضوء

من خلال فتحات

مظلتي السوداء

12 - مينكو تانيف / بلغاريا

يوم خريفي

ينجرف ظلي المتشرد

بإزاء الساحل الغربي

13 - مارينا شيريميسوفا / روسيا

منازل مثالية

ترسم الظلال

الملونة

14 - بريان ريكيرت / الولايات المتحدة الامريكية

شتاء طال أمده

ظل الكلب السائب

يصبح رقيقا

15 - كارين دينوبيل / الولايات المتحدة الامريكية

يميل إلى الامام

ظل الصفحة المفتوحة

على القصيدة

16 - مارلين همبرت / استراليا

ظلال العاصفة

أرواح المذبحة

التي نساها البشر

17 - رام تشاندران / الهند

ظل أوراق الشجر

فوق أوراق الشجر

قمر الخريف

18 - سكوت ويجرمان / الولايات المتحدة الامريكية

في ظلي

قطيع

لا صوت له

***

19 - تشن تشياو / الصين

أرق

رؤية الظلال الغريبة

و هي تنمو بهدوء

20 - ناديجدا كوستادينوفا / بلغاريا

غمامة مطيرة

تلقي بظلالها المديدة

على وجهي

***

..........................

- مترجمة عن الإنكليزية.

 1 – Akita haiku Network – Daniela Misso. https: // akitahaiku. com

 2 – Akita /haiku Network – Danijela Grbelja. https: // akitakaiku. com

 3 – Ukrainian Haiku I Icebox – WorldPress. com

https: // hailhaiku. wordpress. com

 4 – October 2015 Archives – The Australian Haiku Society. https: // www. haikuoz.org

 5 – Akita Haiku Network – Li Xiao. https: // akitahaiku. com

 6 – Akita Haiku Network – Florin Golban. https: // akitakaiku. com

 7 – Haiku Dialogue – Connection with Natural World. https: // thehaikufoundation. org

 8 – Avian Adventures – Favorite Moments in Birding (1). thehaikufoundation. org

 9 – Haiku Dialogue – Connection with Others. https: // thehaikufoundation. org

 10 – Haiku Dialogue – Connection with Self. https: // thehaikufoundation. org

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(متأملا طائر الطنان، الواقف في الفراغ، أتعثر ! – أحمد لوغليمي)

***

1 - فيرا لافرينا / كازاخستان

شهر أيلول

يطن الطائر الطنان المحلق بحيوية*

فوق زهرة ذابلة

2 - يوفيميا جريفو / إيطاليا

صلاة عشية العيد

يختفي الطائر الطنان

في أشعة الشمس

3 - آنا كيتس / الولايات المتحدة الامريكية

لا تتشابه الطيور الطنانة

و النحل

التشبيهات !

4 – بيبا أودياكوفا / بلغاريا

ألوان قوس قزح

في الطائر الطنان

وشم جديد

5 – بول ميلر / الولايات المتحدة الامريكية

التزاوج الغريب

للطنان

ثمة ريح في البحيرة

6 – نينا سينغ / الهند

وسط الضباب

طائر طنان صغير

يقرأ الغيب

7 – باربرا أولمتاك / هولندا

زهرة البوق

يبحث طائر الطنان عن عصارة الزهرة

يد داخل قفاز

8 – مارك تولين / الولايات المتحدة الامريكية

يجذب رحيق الزهور الطنون الصغير

عند شروق الشمس

يطير إلى الوراء منسحبا

9 – تيفاني شو دياز / الولايات المتحدة الامريكية

الطنون...

تراودني الأفكار

وتغيب**

10 – سلستين نودانو / غانا

يطير الطنون الفتان

سعيا وراء حريته

كما تهب ريح الجنوب

11 – بريسيلا ليجنوري / الولايات المتحدة الامريكية

تذكر الجمال الرائع في هذا العالم

على نحو مفاجئ

الطنون الأخضر

***

.......................

* الطنان، الطنون: طائر صغير الحجم، يصدر صوتا كألطنين عند الطيران. منه أنواع كثيرة، ألاصغر حجما هو طائر النحلة الطنان بطول 5 سم فقط. يستطيع الطيران إلى الخلف. يتغذى على رحيق الازهار بالدرجة الأساس.

** المركز الأول في مسابقة كوكاي الهندي للهايكو ال 21

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Akita International Haiku Network. https: // akitahaiku. com

2 – Cates، Anna – Living Senryu Anthology. https: // senryu. life

3 – Hummingbird. Haiku andcommentary، by Mark Tulin. marktulin. com

4 – Tiffany Shaw – Diaz’s Hummingbird – Haiku Commentary. https: // haikucommentary. wordpress. com

5 - Septemb 24، 2012 – Reading Pleasure. https: // readinpleasure. wordpress. com

6 – A Wonder – inspired Hummingbird Haiku. https: // wonderingandwondering. wordpress. com

7 – World Haiku Series 2022 ( 94 )، haiku by Priscilla Lignori. https: // akitahaiku. com

8 – World haiku Series 2021 ( 4 )، haiku by Barbara Olmtak. https: // akitahaiku. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 - مجدلينا دايل / رومانيا

آخر وردة

يغطيها الصقيع -

ظل طائر الزرياب*

2 - توماس ترانسترومير / السويد

تبدو الشمس أكثر انخفاضا الآن

ظلالنا كالجبابرة

سيسود الظل قريبا بالكامل

3 - حفصة أشرف / باكستان

ظل طائر

عبر البحر المدلهم

شخصيتي الحقيقية

*

إنكار ذاتي

البحث عن ضياء

عديم الظل

4 - ليندا فلينت / المملكة المتحدة

أفتح مظلتي

تجمع السمكة قطرات المطر

في فمها

5 - ستيفن بيترز / الولايات المتحدة الامريكية

مطر الخريف

استخدام المظلة التي استخدمتها

الام في السابق

6 - ميهايلا إياكوب / رومانيا

مطر الصيف -

غلق المظلة...

قوس قزح

7 - جودي أ. توتس / الولايات المتحدة الامريكية

توهج ضوء الشوارع

الظهور المفاجئ لظل القط

عبر الطريق

8 - بول وارين / استراليا

تتراجع حرارة النهار

تغرب الشمس

يطول بقاء الظلال

9 - واكاتا كويتشي / اليابان

تجري ظلال الغمام الشتوية

فوق المحيط

قبل غروب الشمس

10 - بيتر س. كوين / ايسلندا

يلعب القمر مع الظلال

في لا مكان

ما هو الطريق الذي ينبغي ان أسلكه؟

11 - فيدا جليلي / ايران

صوت صافرة القطار...

يتلاشى الواحد بعد الآخر

الظلال الرطبة

12 - لورين بيستر / الولايات المتحدة الامريكية

سماء خالية..

يفقد الطائر

ظله

13 - مايكل هنري لي / الولايات المتحدة الامريكية

الهجرة الشتوية

تلقي أخبار رحلتك بظلالها

على الشمس

14 - جون ستيفنسون / الولايات المتحدة الامريكية

أدوار إضافية،

ظل العداء

أسفل الخط الأساسي الثالث

*

حركة المرور صيفا

يعتلي ظلي رقبة

شخص غريب

15 - ستانفورد فوريستر / الولايات المتحدة الامريكية

ضوء الصباح -

تتفتح ظلال شجرة الكرز

أيضا

16 - ميرا رم / المملكة المتحدة

تيار المرتفعات

ظلي بيني وبين السمكة

الذهبية

17 - زيليكو فوندا / كرواتيا

يغطس طائر الغاق

يكتمل ظل شجرة الحور

مجددا

18 - جوليانا رافاجليا / إيطاليا

صيف لم يحن بعد...

ينزلق على وجه الماء

الظل الذي لم يتواجد هناك

*

ورقة شجر في مهب الريح

وقع الظل

الخاص بأوراق الشجر تلك

19 - سيمون هانسون / استراليا

البحيرة الجبلية -

تختلج ظلال أشجار الصنوبر

مع القمر

20 - مايكل مايرهوفر / الولايات المتحدة الامريكية

إنها حشرة

هذا ما ظننته -

ظل الحشرة

***

...........................

* (وقفت أمام البناية مرتبكا، يتعقبني ظله من وراء الجريدة،، لف معي الطرقات، وقاسمني مطعما في ضواحي المدينة والباص والمكتبات اللصيقة، حتى انتهينا إلى دورة للمياه وقاسمته هلعي في القصيدة – عدنان الصائغ)

* الزرياب، القيق، أبو زريق: طائر من الغرابيات، كثير الصخب. من أنواعه (أسود الرأس، الاوراسي، السيبيري، أسود الصدر، والتركوازي).

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Poetry of Nature. https: // resobox. com

2 – Haiku Invitational Winners 2011 / https: // vcbf. ca

3 – Haiku Society of America، Haiku Award in Memorial of Harold G. Henderson. https: // www. has – haiku. org

4 – Famous Yosa Buson Haikus. https: // 100. best – poems. net

5 – Afternoon Shadows – Haiku – Riverside Peace. https: // riversidepeace. com

6 – Shamrock Haiku Journal، Issue No. 1. https: // shamrockhaiku. webs. com

7 – the Living Haiku Anthology – Padhy، Pravat Kumar. https: // livinganthology. com

8 – Naviar Haiku naviarhaiku 242 – The pine shadow falls on the tent … . https: // naviarlab. tumbir. com

9 – Akita haiku Network – Dabbie Strange. https: // akitakaiku. com

10 – Akita Haiku Network - David McMurry. https: // akitahaiku. com

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(ناح الحمام و غرد الشحرور، هذا به شجن وذا مسرور. في روضة يشجي المشوق ترقرق، للماء في جنباتها وخرير. ماء قد إنعكس الضياء بوجهه، وصفا فلاح كأنه بلور – معروف الرصافي)

***

1 - سياران باركس / ايرلندا

يحمل شمس الشتاء

بمنقاره

طائر الشحرور

2 - ديفيد سيرجنت / المملكة المتحدة

تعميق السماء –

شحرور يمسح منقاره

بعمود مصباح الانارة

3 - تانيا ستيفانوفيتش / صربيا

حط الشحرور

على غصن الشجرة

ألق نظرة، أيها الصياد

4 - سو كورتني / نيوزيلندا

سماء مظلمة

يطير الشحرور

تحت شجيرة الورد

5 – إليانا ستويانوفا / المملكة المتحدة

الرقص تحت المطر

شحرور و قط

مجددا

6 – هارتمون فيلهارت / المانيا

قصيدة هايكو

خارج المكتب –

شحرور

7 – اودبجيرن ارديلان / النرويج

منتصف الشتاء –

تحول في صمت

الشحرور

8 – أنجلينا سيث / المانيا

عبر الهاتف –

تستمع إلى صوت الشحرور

الصادر من جنينتي

9 – مالكولم كريس / المملكة المتحدة

ملاحظتان فقط

بإمكان الوقواق أن يقول

أكثر مما يقوله الشحرور

10 – بولونا أوبلاك / سلوفينيا

تنساب من خلال

ضوء الشمس الخافت،

تغريدة الشحرور

11 – ريكاردو دورانتي / إيطاليا

صغار شحرور ثلاثة

محصورة في العش

تحلم بأول رحلة لها

12 – ليودميلا خريستوفا / بلغاريا

دار العجزة في عيد الفصح

ثمة رجل مسن يتحدث مع شحرور

في الغرفة الأخيرة

***

....................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Haiku from Ireland and the rest of the world، Shamrock Haiku Journal، Issue No. 13. https: // shamrockhaiku. webs. com

2 – Haiku from Ireland and the rest of the world، Shamrock Haiku Journal. Issue No، 8. https: // shamrockhaiku. webs. com

3 – Haiku from Ireland and the rest of the world، Shamrock Haiku Journal، Issue No. 7. https: // shamrockhaiku. webs. com

4 – Haiku Dialogue – Ekphrasti – ku … Tree of Hope، Remain … https: // thehaikufoundation. org

5 – European KUKAI: September 2014. https: // europeankukai. blogspot. com

6 – European KUKAI. https: // europeankukai. blogspot. com

بقلم: سانجوكتا أسوبا

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(يعرف الهايكو على انه قصيدة قصيرة ذات بنية متجاورة، تلتقط لحظة عابرة.. ولكن بالنسبة لي إن الهايكو هو أكثر من ذلك بكثير.. من خلال الهايكو استطين أن أبلغ تلك اللحظة من الصفاء بين الكلام والصمت، بين الأصوات وصور هذا العالم – سانجوكتا أسوبا)

***

(1)

فتح النافذة

من أجل العثة

و ما تبقى من القمر

(2)

مربعات الحجلة *...

لحين عودة الأطفال

الحمام

(3)

مدينة الصفيح –

النهايات المسننة

لضوء القمر

(4)

أحتسي القهوة الرديئة

عصفور الامس

نفسه

(5)

ريشة الغراب –

قبل المساء

الشعور بالغسق

(6)

كرسي هزاز

ذهابا وإيابا

الآن ولاحقا

(7)

قطف المانجو

تفوح رائحة من أيدينا

و الغابة

(8)

يسود الصمت المطبق

عند التوقف عن إطلاق النار

أزهار الزيزفون

(9)

كرسي هزاز

ذهابا وإيابا

بين الحين والآخر

(10)

الهاون والمدقة **

أسحق الأصوات

بداخلي

(11)

ركام...

ترتفع أسطح المنازل

بالملابس المنشورة على حبال الغسيل

(12)

بتلات الكرز المتساقطة

الطريقة التي يتخلى بها العالم عن الضوء

برفق

(13)

مكتبة قديمة

رائحة السلام

القليل من العفن

(14)

هطول المطر

طيلة اليوم

حوار مع نفسي

(15)

حطب الموقد

الطريقة التي تتداعى بها

وعوده

***

.........................

* (المركز الثالث في مسابقة كوكاي الهندي 26 / 2018)

* الحجلة: لعبة أطفال قديمة على شكل مربعات. رومانية الأصل ، لعبها الجنود قديما لغرض التدريب.

** الهاون والمدقة: أداة قديمة معروفة ، تستخدم في المطبخ لسحق وطحن المواد والمكونات. كما استخدمت في الصيدليات لتحضير الوصفات الطبية.

- سانجوكتا أسوبا: شاعرة هايكو وتانكا وهايبون ومحررة هندية. ولدت وتعلمت في (كلكوتا) وتعيش حاليا في مدينة (بلجاوم – كارناتاكا) في الجنوب. خريجة كلية (ليدي برابورن). حاصلة على شهادة الماجستير في الفلسفة من جامعة (كلكتا). حررت مع الشاعرة الهندية (كالا راميش) كتاب (مختارات من شعر الهايكو المعاصر). حاصلة على عدة جوائز ، ومنها جائزة في مسابقة (كاليكو كات) الدولية ثنائية اللغة للهايكو وجائزة جلالة الملك في مهرجان أزهار الكرز في فانكوفر 2011. محررة في (هايكو كاثا) التي ترأس تحريرها الشاعرة (كالا راميش) وتتكون هيئة تحريرها من (أشيش نارين ، فردوس بارفيز ، هيمابريا تشيلابان ، بريتي ايسولا ، شاليني باتابيرامان ، سوراجا مينون رويتشودري ، فاندانا باراشار ، وفيديا شانكار). وهي شهرية معنية بنشر الهايكو والسينريو والتانكا والهايبون وغيرها وباللغة الإنكليزية. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2019 (166) ، haiku by Sanjuktaa Asopa. https: // akitahaiku. com

2 – Sanjuktaa Asopa – Red Dragonfly. https: // haikuproject. wordpress. com

3 – World Haiku Series 2022 (188) ، haiku by Sanjuktaa Asopa. https: // akitahaiku. com

4 – World Haiku Series 2022 (108) ، haiku by Sanjuktaa Asopa. https: // akitahaiku. com

5 – World Haiku Series 2021 (64) ، haiku by Sanjuktaa Asopa. https: // akitahaiku. com

6 – re: Virals 412. https: // thehaikufoundation. org

7 – Asopa ، Sanjuktaa. https: // livinghaikuanthology. com

8 – Volume XXIII ، Number 4.December 2021. https: // www. theheronsnest. com

9 – Favourite Haiku by Scott Mason. https: // poetrysociety. org. nz

10 – Vanguard Haiku 2 – World Haiku Review – WordPress. com

. https: // worldhaikureview. wordpress. com

11 – Results. https: // poetrywriting. org

12 – A “ Poets. https: // livinghaikuanthology. com

13 – Meet our Haiku 2017 Winners !. https: // v 1. vcbf.ca

14 – SPRING 2021  I  home. https: // www. walesshaikujournal.com

15 – Voices: Poverty in Haiku. https: // tsuridoro. org

16 – Results of the 26th Indian Kukai. https: // indiankukai. blogspot. com

ينظرُ بتحدٍ للشمس

ببطءٍ يذوبُ تحتَ أَشعتِها

رجلُ الثلج

**

في الشتاء

تتجردُ من ثيابها

شجرةُ توتْ

**

بلا معاطف

ينهشُ عظامَهم البردُ

مهاجرونَ غرباءْ

**

مظلّاتٌ

في العراء

ملاجئُ الغرقى الناجينْ

**

بلا مأوى

ينزفونَ دماً وماءْ

ضحايا إِعصار

**

مدنٌ طافية

بشرٌ غرقى

شتاءٌ شرقي

**

أَوصالٌ ممزّقة

تعبثُ فيها الريح

مخيماتُ اللاجئينْ

**

عندَ هطولِ المطرْ

شُجيرةُ الرمانْ

تُزهرُ بالجلّنارْ

**

مصابيحٌ

من ماءْ

قطراتُ الثلجْ

**

السناجبُ السعيدة

تملأُ المدينة

يومٌ شتويٌّ دافئ

**

تنزلقُ سائلةً

على وجوهِ الزجاج

قطراتُ مطرْ

**

تتدحرجُ مسرعةً

تكبرُ أَكثرَ فأَكثر

كراتُ الثلج

***

سعد جاسم

بقلم: ماريا كونسيتا كونتي

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

الانزواء في الصيف

سرد الحكايات

بطرق مختلفة

(2)

تسعى مكافحة

على الرغم من برودة الشتاء

الفراشة

(3)

ينتظر في المستشفى –

الحفلة الموسيقية الطويلة

لطائر الحسون

(4)

زنبيل عتيق

أمنياتي

الزهور البرية

(5)

السماء في الصباح

كيف ستبدو

لو كنت غمامة

(6)

قبر أبي

تزهر شقائق النعمان

في الظل

(7)

السماء في الصيف

الذي خططته لي

النجوم

(8)

نسيم شهر نيسان

الأجزاء المفقودة

من ذاكرتي

(9)

جبل منعزل

يقيس حجم

الغمامة

(10)

شرفة مرصعة بالنجوم

حديثنا

حول المرض

(11)

مواجهة

رغم الشتاء

الفراشة

(12)

الركوع

قدام شاهد القبر

العشب الرطب

(13)

التحدث مع أبي

المتوفى

شفق الصيف

***

.........................

- ماريا كونسيتا كونتي: شاعرة هايكو إيطالية. تعيش في (كاتانيا). تحمل شهادة جامعية في الفلسفة. تعمل في التدريس. ترجم لها (هيدينوري هيروتا) إلى اليابانية. صدرت لها مجموعة هايكو بعنوان (الضحك و الاحلام: هايكو في الفصل الدراسي – طبعة ثنائية اللغة 2019). مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (71) ، haiku by Maria Concetta Conti.https: // akitahaiku. com

2 – World Haiku Series 2021 (32) ، haiku by Maria Concetta Conti. https: // akitahaiku. com

3 – World Haiku Series 2019 (112) ، haiku by Maria Concetta Conti. https: // akitahaiku. com

4 – haiku by Maria Concetta Conti. https: // haikuniverse. com

5 – Maria Concetta Conti (Italy). https: // www. daikyhaiga. org

6 – Haiku in English: Oct. 23 ، 2023 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

7 – Maria Concetta Conti I  Charlotte Digregorio’s Writer’s Blog. https: // charlottedigregorio.worddpress. com

8 – Haiku in English: Dec. 28 ، 2022 – The Mainichi. https: // manichi. jp

9 – Issue # 18 – Nov / Dec 2023. https: // tsuridoro. org

10 – haiku by Maria Concetta Conti. https: // haikuniverse. com

بقلم: ريشا شارما

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

أخبار الحرب

يجتاز العنكبوت الردهة

مسرعا

(2)

أقحوان

كيف أستعد

للآخرة ؟

(3)

الغسق الوردي

هل يجوز لي تناوله

بدلا عن الدواء؟

(4)

بركة ماء في موسم الربيع

لمسة أصبع

توقف السمكة عن الحركة لبرهة

(5)

الكلب الأعور

في الشمس الحارقة –

نظرة غير مؤكدة

(6)

زهرة كاميليا وسط الثلج

إسترجاع كلماتي

بهدوء

(7)

إحتفال في المعبد

وقوف المعوز والغني في نفس الطابور

على حد سواء

(8)

منزل أمي

الذي شهد ولادتي

ما برح مقمرا

(9)

سبت بارد

أشكره

على لا شيء

(10)

ليلة زاخرة بالنجوم

أتوقف عن التفكير

بناء على طلبه

(11)

قلعة رملية

تتكسر أحلام اليقظة عندي

و تستحيل أمواجا

(12)

زهور القمر

تتفتح أفكاري بخصوصه

ليلا

(13)

البحر في الخريف

يذكرني مجددا

بأنوثتي

(14)

يوم أفريقيا

يشرب ظل الفيل

من الشمس عند الأفول

***

...............................

* (شهادة تقديرية من مسابقة هايكو أفريقيا 2021)

- ريشا شارما: شاعرة هايكو هندية، تعيش بالقرب من (دلهي).. تقرأ الهايكو والسينريو والتانكا والهايبون.. نشرت الهايكو منذ عام 2019.. إشتركت بشعرها في مسابقات دولية للهايكو، ونالت عدة جوائز وتم تكريمها.. مترجمة عن الإنكليزية..

1 – World Haiku Series 2022 (100 haiku by Richa Sharma.. https: // akitahaiku..

2 – World Haiku Series 2021 (56 haiku by Richa Sharma.. https: // akitahaiku.. com

3 – World Haiku Series 2019 (160 haiku by Richa Sharma.. https: // akitahaiku.. com

4 – Richa Sharma.. https: // inksweatandears.. co.. uk

5 – Haiku and Other Poems by Richa Sharma.. https: // lothlorienpoetryjournal.. blogspot.. com

6 – haiku by Richa Sharma.. https: // haikuniverse.. com

7 – Rhicha Sharma: Poet، Poetry، Picture، Bio.. https: // www.. thehyportexts.. com

8 – The 12th Setouchi – Matsuyama International Photo – Haiku ….. https: // matsuyamahaiku.. jp

9 – Africa Haiku Prize (2020 – 2021).. https: // haikupedia..org

 

بقلم: رفيكا ديديتش

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

تهتز الأرض

في جنينة الورود

طائرة حربية

(2)

ينتفض الصمت

من تحت الأنقاض

صرخة وتنهد

(3)

يشتعل الصنوبر المعمر

في سكينة الليل

ضوء القمر

(4)

تجلب الريح

رائحة الكرز

من أيام الصبا

(5)

قدام النهر

وراء الجبل

أكون أو لا أكون

(6)

تكسر زهرة الكرز

الصمت السائد

في موسم الربيع

(7)

غمامتان

قبلة

حب طاهر

(8)

ينتفض الصمت

و تتجمد الدمعة

عبر ثقب المفتاح

(9)

ثلاثة أجيال

تعيش في ظل أشجار الصنوبر

تتحدث العيون

(10)

صديقان

الحصان والجد

يبنيان منزلا

(11)

مطر في موسم الصيف...

صريخ

في الفناء

(12)

أكتب الهايكو

في جنينة طيبة الرائحة

يعدم فيها الهدوء

(13)

تطير الفراشة محلقة

على بساط طائر

في صالة الاحلام

***

........................

* رفيكا ديديتش: كاتبة مقالات وأمثال وشاعرة هايكو من البوسنة والهرسك. مدرسة متقاعدة. من أعمالها: ساكورا – هايكو- وكالة التسويق المرئي، بيهاتش – البوسنة 2021. إشتركت في مسابقات شعرية ومنحت عدة جوائز وكرمت أكثر من مرة. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (98)، haiku by Refika Dedic’ (Bosna and Herzegovina). https: // akitahaiku. com

2 – World Haiku Series 2019 (157)، haiku by Refika Dedic’. https: // akitahaiku. com

3 – Black & White Haiga/ Haisha. https: // ourbesthaiga. Blogspot. com

4 – 2022 Soap Haiku Winner. https: // wholelifesoaps. com

5 – Asahi Haikuist Network / David McMurray. https: // www. asahi. com

6 – Vanguard Haiku 2 – World Haiku Review – WordPress. com. https: // worldhaikureview. wordpress. com

من فردوسِها السَماوي

أُمُّهُ تنظرُ إليهْ

أَسيرٌ مُحَرَّرْ

**

حرائقُ غابات

جفافُ أَنهار

العالمُ يحتضر

**

مذابحُ أَشجارْ

جفافُ أهوارْ

بيئة عربية تتصحّرْ

**

ظهورٌ مكسورة

رؤوسٌ مُقطوعة

مقبرة نخيل جماعية

**

في الأحلام

أَصابعي تُخربشُ

لوحاتٍ سريالية

**

بألوانهِ السبعة

يُجمّلُ السماء

قوسُ قزحْ

**

النساءُ أَيضاً

قططُ رغباتْ

في كلِّ الفصول

**

النساءُ : قطط

الرجالُ : هِرَرَة

شتاءُ الرغبات

**

بعينينِ مرعوبتينْ

طفلٌ يُبحثُ باكياً

عن بابِ اللهْ

**

تحتَ انقاضِ البيتْ

تبحثانِ عن خلاصْ

طفلتانِ مُحاصرتانْ

**

كلُّ اسئلةِ الكونِ

تومضُ في عيونِهم

أَطفالُ غزّة

**

طيورٌ تحترقُ في الهواءْ

خرافٌ تشوى بلا مواقدْ

جحيمُ حرب

**

هلْ انَّهم موتى؟

أَمْ ديدانٌ

تستوطنُ القبورْ؟

**

تُمَزّقُ بطونَ الجواميس

الاسماك والأوزّاتِ تقتلُها

مياهُ الأَنهارِ المالحة

**

بمخالبهِ القاسية

يقضي على المواشي

وحشُ الجفافْ

**

مدٌّ وجزر

يُلوّنُ السماء

قوسُ قزح

**

تلوّث بيئي

يُهددُ حياةَ العراقيينْ

مياهُ الرافدينْ

**

حركةُ أَيدي الأُمهاتْ

برفعِ الأطفالِ للأعالي

طقسٌ لإعادةِ الأبناءِ الى الله

***

سعد جاسم

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(أنا الذي أحيا بلا ظل.. ولا صليب. الظل لص يسرق السعادة، ومن يعش بظله يمشي إلى الصليب في نهاية الطريق، يصلبه حزنه، تسمل عيناه بلا بريق – صلاح عبدالصبور)

***

1 - برافات كومار بادي / الهند

ظل تحت ضوء القمر

تلعق الكلاب المسنة

بعضها بعضا

*

ابتئاس في الخريف -

يوصل الظل

بين الأشجار

*

رحلة صحراوية -

تتبع الجمال الظل

إثر ظل

*

حمامة بيضاء اللون -

تتحرك

مع ظلها

*

أرض متنازع عليها -

تشترك الأشجار

في ظلالها الرقيقة

*

تسبح الظلال

من خلال

مسافر عائم

2 - كونستانتين كيدروف / روسيا

جلوس الشعراء

عند قاعدة التمثال

يستظل الكل بظله

3 - ناتاشا ليفي / روسيا

تغادر بركة الماء محلقة،

ترجع البجعة على أعقابها

بعكس ظلها

4 - ديان دي بريما / الولايات المتحدة الامريكية

ينعكس الظل على جدار الخيمة

كأنني أشاهد المشكاة

للمرة الاولى

5 - بولينا ستريزوفا / روسيا

أكثر عمقا الآن...

ظل رامي السهم

ظل عازف الكمان

6 - سايمون هانسون / استراليا

يتوجه صوب البيت

عبر البحيرة -

ظلال أشجار الصنوبر

7 -  ماكموري / كندا

صفصاف مهاجر-

تتدلى الظلال الصامتة

على الحدود الأوكرانية

8 - دانييلا جربيلجا / كرواتيا

صيف قائظ

سفعات شمس خفيفة

في الظل

9 - دانييلا ميسو / ايطاليا

الحقل عند المغيب

ظل الاب والابن

بذات الطول

*

تحط الفراشة

فوق ظلي -

مراسلات

10 - لي شياو / الصين

صباح الاحد

ترامى الظل على الحائط

ثم تمدد مجددا

11 - فلورين غولبان / رومانيا

نهاية اليوم

يتمدد على المرج -

ظل الصفصاف

12 - جيسيكا أليسون / كندا

فيلم قديم

تهتز ظلال الأشجار

بسرعة القطار

13 - جيم فورس / كندا

تعلو وتنزل

ظلال الغمام

عبر سفوح التلال

14 - كارين أوليري / الولايات المتحدة الامريكية

أزهار مقطوفة -

أخذ المزارع ظله

معه

15 - هيلين أوغدن / الولايات المتحدة الامريكية

صورتك في الغرفة

المظلمة

العديد من الظلال الرمادية

16 - أوليفييه شويفر / سويسرا

اصطفاف

المسافة التي تفصل

ظلالنا

17 - تابان موزومدار / ؟

ظهرا في الربيع

يتقلص ظلي

إلى لا شيء

18 - فيشنو كابور / الهند

الليلة الحزينة

أهدأ

ظلي المرتعش

19 - جون هوكهيد / المملكة المتحدة

مذنب بالتهم الموجهة إليه

الوم ظلي

على ذلك تماما

*

شواهد القبور القديمة -

تسقط ظلال المساء

فوق أسماء أصحابها

20 - ريكا نيتراي / رومانيا

تساقط ورقة شجر

شكل أذني

في ظلها

*

بواكير الامطار في الخريف

مظلة سوداء واحدة

بين الكثير من المظلات الملونة

***

.....................

- مترجمة عن الإنكليزية.

 1 – The 10th Setouchi – Matsuyama Iternational Photo – Haiku ….  . https: // matsuyamahaiku. jp

 2 – World Haiku Series 2021 (79) Haiku by Maria Teresa Piras. https: // akitahaiku. com

 3 – Result of the second Japan – EU English Haiku Contest. https: // www. mofa. go. jp

 4 – Katikati Haiku contest، winners for 2021. https: // breathhaiku.wordpress. com

5 – Autumn Moon Haiku Journal – Home. https: // www. autumnmoonhaiku. com

 6 – Poetry of Nature. https: // resobox. com

 7 – Haiku Invitational Winners 2011 / https: // vcbf. ca

 8 – Haiku Society of America، Haiku Award in Memorial of Harold G. Henderson. https: // www. has – haiku. org

 9 – Famous Yosa Buson Haikus. https: // 100. best – poems. net

 10 – Afternoon Shadows – Haiku – Riverside Peace. https: // riversidepeace. com

بقلم: ميلان راجكومار

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

بدء العام الدراسي الجديد

درس العام الماضي

على السبورة المغطاة بنسيج العنكبوت

(2)

الحقول الجدباء...

ذهاب أغاني زراعة الأرز

في مهب الريح

(3)

هذا الفراق...

من القديم إلى الجديد

أوراق الشجر المتساقطة

(4)

مطر لا يكف عن الانهمار

بقايا الاكواخ المتحطمة

في النهر الفائض

(5)

كلبي المفقود

على عتبة بابها

مجددا

(6)

الباب الدوار...

نغمض أعيننا

عبر الزجاج

(7)

المفتاح بحوزتي –

ثمة ملاحظة مربوطة بقيطان حذاء

على مقبض بابها الامامي

(8)

تاريخ الموعد الأول –

مسجل على حصيرة

الترحيب

(9)

صباح ربيعي...

تهدي الشجرة المعمرة

أوراقها الجديدة إلى الشمس

(10)

مطر في الشتاء

حمامة محتمية بلوحات

الطاقة الشمسية

(11)

يوم ممل...

يطارد فأر الحصاد

ظله

(12)

غمام عقيمة

ألا تعلم أن كل التلال

محترقة؟

(13)

الطريق البارد

المؤدي إلى منزل العروس الجديدة –

زواج مرتب

(14)

هطول المطر في ليلة صيفية...

تمشط شعرها الطويل

مرة بعد أخرى

***

..........................

- ميلان راجكومار: شاعر هندي. يعمل في التدريس. يكتب و ينشر تحت إشراف الشاعرة الهندية (كالا راميش). ترجم له (هيدينوري هيروتا) بعض القصائد إلى اللغة اليابانية. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (79) ، haiku by Milan Rajkumar. https: // akitahaiku. com 2 – World Haiku Series 2021 (37) ، haiku by Milan Rajkumar. https: // akitahaiku. com

3 – World Haiku Series 2020 (64) ، haiku by Milan Rajkumar. https: // akitahaiku. com

4 – Milan Rajkumar. https: // thehaikufoundation. org

5 – Asahi Haikuist Network / David McMurray. https: // www. asahi. com

6 – AHS Spring Equinox Haiku String 2023. https: // australianhaikusociety. org

7 – Issue # 11 – Sept /Oct 2022. https: // tsuridoro. org

8 – The Mambo. https: // www. researchate. net

9 – S4E12: Original Haiku of the seasons. https: // poetrypea. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(ظل يغفو في حضن الحائط، وظل ينام فوق رصيف، وظلال تتجول في مدن التيه، تبحث عن ظل يؤيها، وظلال تقطر شهدا من زهر الذكرى، وظلال تنوء بحمل يقصم ظهر الأيام – سامي الكيلاني)

***

1 - هاميش أيرونسايد / المملكة المتحدة

ظلال تحت الماء

تسألني ابنتي

كيف تتمنى؟

2 - لورين إليس / الولايات المتحدة الامريكية

تتجمع الظلال

عند غروب الشمس

على أضلاع الابقار الحلوب

3 - روبرتا بيري / الولايات المتحدة الامريكية

رعد

تتحول الورود

إلى ظلال

4 - إيلين ريدل / نيوزيلندا

ضوء القمر

يتدفق التيار

من الظل إلى الظل

5 - باتسي تيرنر / نيوزيلندا

ظلال

على عتبة بيتكم

هيروشيما

6 - ماريا تيريزا بيراس / إيطاليا

الظل الهارب

للكوبية الزرقاء *

فراقنا

*

ندف الثلج

ظلال السكينة

كلها

*

ليلة القمر -

ظل فراشة ملتصقة

بالجدار

7 - ويلي كوفيلير / بلجيكا

نسير معا

أسرد قصص الظل الخاصة بي

عن الشمس

(إشادة شرفية في مسابقة الهايكو اليابانية الأوروبية الثانية باللغة الإنكليزية 2011)

8 - سكوت ويغيرمان / الولايات المتحدة الامريكية

في ظلي

رعيل ساكت

من الظلال

(إشادة في مسابقة كاتيكاتي للهايكو 2021)

9 - سالي بيغار / الولايات المتحدة الامريكية

يا لها من مفاجأة

ينثر ظل صقر المستنقعات

يشتت البط

10 - مارثا ماجنتا / المملكة المتحدة

البستنة

ظلها زاخر

بملاحظة: إنساني

11 - أندريا غراديدج / كندا

الاستحمام برائحة زكية

تحت مظلة

شجرة الكرز

12 - ليندساي فيرميولين / كندا

ظلال الدانتيل

على عتبة الشباك

و أزهار الكرز في الخارج

13 - كويندريث يونغ / استراليا

السير على غير هدى...

تلتقي أزهار الكرز

بظلالها

14 - لوسي بيليتر / كندا

ربيع بارد

ظلي

بلون وردي غامق

15 - فرشته بناهي / ايران

ظل

وردة بيضاء

سوداء

16 - إدوارد تارا / رومانيا

يوم قائظ:

في ظل ابني

لأول مرة

17 - جيم كاتشيان / الولايات المتحدة الامريكية

الشمس في أواخر الخريف

الحقل صغير جدا

ليسع لظلي

(الجائزة الأولى في مسابقة فلاديمير ديفيدي الأولى للهايكو 2011)

18 - رولاند باكر / كندا

المنزل المتصدع

حتى الظلال

لها ظلال

19 - يوسا بوسون / اليابان

يتحرك ضوء القمر

نحو الغرب

بينما تتسل ظلال الزهور بإزاء الشرق

20 - ماثيو ماركوورث / الولايات المتحدة الامريكية

تدلف إلى المقبرة

جميع الظلال

المتشابهة

***

.......................

 * الكوبية أو القرطاسية: شجيرات معمرة، لها أزهار زرقاء أو بيضاء أو قرمزية على شكل عناقيد. أصلها من سريلانكا.

- مترجمة عن الإنكليزية.

 1 – World Haiku Series 2022 (9) Haiku by Arvinder Kaur (India). https: // akitahaiku. com

2 – Haiku from India – Terebess Asia Online (TAO). terebess. hu

 3 – Haiku Dialogue – Simply a Daily Activity (1). https: // thehaikufoundation. org

 4 – Song of Nightingale. akitahaiku. com

 5 – Child’s Shadow Haiku Poem by Chen – ou Liu. https: // www. poemhunter.com

 6 – The Results of the 16th HIA Haiku Contest. https: // www. haiku – hia. com

 7 – 2012 British Haiku Society haiku Contest. https: // www. graceguts. com

 8 – Honorary Curator Lorraine Ellis Harr. https: // americanhaikuarchives. org

 9 – Roberta Beary Reada A Selection of her Haiku. https: // livinghaikuanthology. com

 10 – Elaine Riddell. https: // poetrysociety org. nz

بريسيلا ليجنوري

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

الشتاء على الابواب

تسمع أغرودة عصفور جذل

أبيض الحنجرة *

(2)

تطفو على وجه البحيرة

أوراق الشجر الذهبية المتساقطة

حبيسة صورتها المنعكسة

(3)

إعداد فطيرة التفاح من أجل عيد الميلاد

أمد العجينة كما ينبغي

لتستوعب أحلام الجميع

(4)

تلازمني رائحة الليلك الرطب **

إلى بيتي

بعد عودتي من مراسيم الدفن

(5)

العودة للبيت عند الغروب

قبل أن تولد وتتكون النجوم -

البلشون الأزرق الكبير

(6)

الاستعداد للنوم –

إلقاء نظرة أخيرة من الشباك

على ندف الثلج التي تذروها الرياح

(7)

المد والجزر على الساحل –

يخرج الحلزون من قوقعته

على كف الحفيدة

(8)

نغادر بيت الجنازة

و معنا رماد أمنا

ينادينا القرقف *

(9)

تتبعني حول بركة الماء

زقزقة طيور

القرقف

(10)

الفاوانيا المزهرة – **

أمام النحلة الوحيدة العديد من الأماكن

لتختبىء فيها

(11)

دعوة للسلام –

يرسم الطفل فراشة صغيرة

على منديل أخته

***

.....................

* عصفور أبيض الحنجرة: عصفور واسع الانتشار في أمريكا الشمالية. يشاهد بكثرة في الولايات المتحدة الامريكية في موسم الشتاء، وفي كندا في موسم الصيف.

** الليلك: نبات خشبي معمر، منه أنواع (المجري، الشائع، الافغاني، الشبكي). له زهور جميلة برائحة أخاذة، ترمز إلى الربيع والتجديد.

 البلشون الأزرق الكبير: طائر طويل القامة كبير الحجم. ينتشر بكثرة في أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى وجزر غالاباغوس وو منطقة البحر الكاريبي وغيرها.

* القرقف: أو طائر الحداد. نوع من العصافير، ينتشر في أمريكا الشمالية والعالم القديم. من أنواعه (الأزرق، الفحمي، الحزين، الأسود، والمغاربي).

** الفاوانيا: أو عود الصليب، نبات عشبي، منه البري والزراعي. ينتشر عن طريق البذور.

- بريسيلا ليجنوري: شاعرة هايكو أمريكية. ولدت في (بروكلين) ونشأت في (بورتوريكو) وعادت إلى الولايات المتحدة الامريكية وهي في ال (12) من العمر. أصدرت مجموعة شعرية واحدة بعنوان (منقار مفتوح، أقدام مسترخية) 2013 والمقدمة بقلم (كلارك ستراند). منحت عدة جوائز، ومنها جائزة من مسابقة باشو التذكارية للهايكو 2013 ومسابقة الهايكو اليابانية الروسية في نسختها السادسة.

1 – World Haiku Series 2021 (62) Haiku by Priscilla Lignori. https: // akitahaiku. Com

2 – World Haiku Series 2022 (94). Haiku by Priscilla Lignori. https: // akitahaiku. com

3 – World Haiku Series 2019 (152). Haiku by Priscilla Lignori. https: // akitahaiku. com

4 – Neo – classical Haiku، page 2. https: // worldhaikureview. worldpress. com

بقلم: سامو كروتز

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

حديث لا ينتهي

ثرثار كعادته

المطر

(2)

عاصفة ثلجية

تعبق دار التقاعد

بمختلف أنواع الروائح

(3)

الغابة في أواخر الصيف

أحرص على عدم إزعاج

أوراق الشجر المتساقطة

(4)

شراب آذان الجدي*

تخفيف سعاله الشديد

طعم قوس قزح

(5)

مركز تلقيح

طابور

يتجاهله الطائر

(6)

ضباب في موسم الربيع

همس الطفل لأمه

يفتن الشمس

(7)

سر الصديق

عرفته أنا أولا

والريح

(8)

حوارهم الأول

بعد إنتهاء خلافهم

القراص الربيعي**

(9)

ما من دم على الاطلاق

مجرد دم كلب

تم دهسه

(10)

محطة القطار

ضوء الفجر

بين كومة الامتعة

(11)

الغابة ليلا

ليست كبيرة كفاية

لتسع لجميع الظلال

(12)

زراعة الفول

طفل صغير

يتحدث حول الكون

(13)

كوخ الصديق...

رائحة الياسمين

في القبلة الأولى

(14)

سترة كشمير

تحتها الندوب

الغائرة

(15)

منزل عال

ليس عاليا بما فيه الكفاية

لايقاف ورقة شجر في مهب الريح

(16)

حقل القمح...

الطفل الذي لم تقدر

على إنجابه

(17)

تساقط أولى ندف الثلج

يلمع شعرها

بعد إكتسابه اللون الجديد

(18)

قلعة رملية...

كيف يتحدث عن ابنته

البالغة

(19)

سوق المدينة

شمس الصباح الباكر

حاضرة فعلا

(20)

سرير الطفل...

ثمة ألف طريقة

للاختباء

***

 .....................

* آذان الجدي: عشبة طبية معمرة، تستخدم لعلاج السعال و الربو و الاغشية المخاطية المتهبة و غيرها.

** القراص، الحريق، القريص، الانجرة: نبات عشبي، له استخدامات كثيرة.

- سامو كروتز: روائي و قاص و شاعر هايكو سلوفيني غزير الإنتاج. ولد عام 1975. يعيش في (ليوبليانا). خبير اقتصادي. نشر (13) كتابا بالسلوفينية و الإنكليزية، منها مجاميع هايكو بعنوان (نجوم الليلة، زمن مختلف عن زمننا 2022، ليس أكبر منا، نسي للحظة 2023). من مؤلفانه أيضا (ليس أكبر من كسرة خبز 2022، النجوم لهذه الليلة، 2021). مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Samo Kreutz’s Train station – Haiku Commentary. https: // haikucommentary. wordpress. com

2 – Samo Kreutz. https: // inksweatandteas. co. uk

3 – Samo Kreutz secret. https: // haikucommentary. wordpress. com

4 – Samo Kreutz. No More Empty ground. https: // thebigwindowsreview. com

5 – Haiku Dialogue – Rooms. https: // thehaikufoundation. org

6 – Enchanted Garden، Issue 2: Haikustyle. June 2023. https: // enchanted – garden – haiku. blogspot. com

7 -World Haiku Series 2022 (106 haiku by Samo Kreutz. https: // akitahaiku. com

8 – World Haiku Series 2021 (47 haiku by Samo Kreutz. https: // akitahaiku. com

9 – World Haiku Series 2020 (88 haiku by Samo Kreutz. https: // akitahaiku. com

10 – Eight Haiku Poems by Samo Kreutz، https: // lothlorienpoetrylournal. blogspot. com

11 – haiku by Samo Kreutz. https: // haikuniverse. com

12 - Asahi Haikuist Network / David McMurray. https: // www. asahi. com

13 – Samo Kreutz. https: // inksweatandtears. co. uk

14 – August 2023 – Scarlet Dragonfly Journal – WorldOress. com

15 – SPRING 2022 I home. https: // www. waleshaikujournal. com

16 – Haiku Commentary I My Inner Voice – WorldPress. com. https: // hifsayz. wordpress. com

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 - كيفين فالنتين / الولايات المتحدة الامريكية

ظل الصبار

شوكة الوداع

غير المرئية

2 - أنجيولا أنجلس / إيطاليا

ضباب قادم من البحر ...

يتحلل وئيدا

أول ظل

3 - بيتار لوبوميروف تشوهوغ / بلغاريا

بذات العمر -

ظلها هي

و ظلي أنا

*

شموع تضيء الكنيسة

كل الظلال

تخصني

4 - روزا كليمنت / البرازيل

ليلة عاصفة

تعود مظلتي للبيت

قبلي

5 - إلينا إليفا / بلغاريا

صيفا ، بعد الظهر

يورجح ظل المرجوحة الشبكية

العشب

6 - تاش أدامز / استراليا

ضوء يتسرب

عبر فتحات

مظلتي السوداء

7 - ستويانكا بويانوفا / بلغاريا

تتطاير الظلال

فوق الكؤوس المليئة بشاي الأعشاب

قطعان الطيور

8 - دامير جانجاليجا / مونتينيغرو

يوم خريفي

ينجرف إلى الساحل الغربي

ظلي الشريد

9 - جورات نورفايسين / ليتوانيا

الموقد في المساء

أتبادل الأماكن

مع ظلي

10 - آنا دروبوت / رومانيا

مدفئة عتيقة -

ثمة العديد من الظلال الحمراء

في السماء مساء

11 - نيكولاي جرانكين / روسيا

تتراقص ظلال

الأشياء الثابتة

بجانب الموقد في المساء

12 - إليونور نيكولاي / فرنسا

الموقد

الظلال المرتجة

للهدايا التذكارية

13 - أماوكا أوتسوهيكو / اليابان

أعيش وحيدا

كأنني في مسرح خيال الظل*

الانعزال في الشتاء

14 - ماساوكا شيكي / اليابان

كرسي مهمل

مصنوع من الخيزران

في ظل شجرة الصنوبر

15 - أنتونيس بيلاس / اليونان

حلول الليل

ثقل الظل

الخاص بأخي

16 - أرفيندر كاور / الهند

كل تلك الظلال

لم تكن ظلال مرة واحدة

بيت الطفولة

17 - أنجلي دودهار / الهند

أزهار البرقوق

سنجابان

داخل و خارج ظل بوذا

*

ضوء الشمس و الظلال -

أنا و القط

أذهلنا زقاء الطاووس

*

تسحب جميع المظلات البراقة

من الخارج إلى الداخل -

تحذير بهبوب العاصفة

18 - مارجريت ماهوني / استراليا

أسير في الصباح

أتبع ظلي

و أيضا ظلي

19 - ستيبان روزيتش / كرواتيا

مطر الربيع

فطر صغير

مظلة من أجل الضفدع المبلل

20 - تشن أو ليو / تايوان

شفق الشتاء

اجتياز الحدود

ظل طفل

***

.....................

* مسرح خيال الظل: نوع من الفنون القديمة ، يعرف في الصين باسم (بي ينغ) . يقوم على تحريك الدمى خلف ستارة و تسليط الضوء عليها وسط الظلمة لتظهر ظلالها على الستارة .

- مترجمة عن الإنكليزية .

1– Results of the 26th Indian Kikai . https: // indiankukai .b.com logspot

2 – Results of the 32nd Indian Kukai . https: // indiankukai . blogspot . com

3 – the 9th HIA Haiku Contest . https: // www . haiku – hia . com

4 – Modern Japanese Haiku tr . by Lucien Stryk … . https: // terebess . hu

5 – Shamrock Haiku Journal ، Issue No . 17 . https: // shamrockhaiku . webs . com

6 – World Haiku Series 2022 (9) Haiku by Arvinder Kaur (India) . https: // akitahaiku . com

7 – Haiku from India – Terebess Asia Online (TAO) . terebess . hu

8 – Haiku Dialogue – Simply a Daily Activity (1) . https: // thehaikufoundation . org

9 – Song of Nightingale . akitahaiku . com

10 – Child’s Shadow Haiku Poem by Chen – ou Liu . https: // www . poemhunter .com

بحرٌ في التلفزيونْ

هربَ ضَجِراً من الشاشة

وأرتمى في أحضانِ الطبيعة

**

ما دمْتِ تستطعينَ الطيرانَ

بأَجنحةٍ مُستعارة

إذاً أَنتِ حمامة مُدجَّنة

**

الحمامةُ التي تطيرُ

بأجنحةٍ مُستعارة،

أُنثى مُنحرفةْ

**

الفراشةُ التي تطيرُ

بأجنحةٍ ورقية،

كائنةٌ هشَّةْ

**

الفراشةُ التي تستطيعُ الطيرانَ

بأجنحةٍ مُستعارة،

حشرةٌ خائنة

**

كلّما نظرتُ الى وردةٍ

تنثالُ عليَّ

بالعبيرِ والندى

**

ليستْ من كوكبنا

ولا من مجرَّةٍ أُخرى

كائناتٌ غرائبية

**

في الغابةِ يبدو

مثلَ أخطبوط

عنكبوتٌ مسمومْ

**

خطوةٌ اسرائلية

نحو الترانسفير

مجزرةُ المستشفى المعمداني

**

شهداءٌ مغدورونْ؟

أَمْ إنَّهُمْ نائمونْ؟

أَطفالُ غزّةَ الجريحة

**

تحتَ القصفِ

يُصبحُ حُلماً دموياً

الخبزُ في غَزّةْ

**

يقصفونَ بيوتَ فلسطينْ

الاطفالُ والشيوخُ يتساقطونْ

خريفٌ صهيوني

**

كوابيسٌ يومية

تُرعبُ أهلَ غزّةَ

وحوشُ القنابلِ الذرّيةْ

**

في السماءِ الزرقاءْ

ترسمُ خطوطاً بيضاءْ

طائراتُ المسافرينْ

**

برغمِ حلكةِ الظلامْ

يرى ببصيرتهِ

سربُ طيورٍ مهاجرةْ

***

سعد جاسم

بقلم: نينا سينغ

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

ذوبان الثلج..

طائر أبو الحناء على السطح

يخفي أغرودة

(2)

دغيشة الخريف...

تتوارى أسرة من البط

في أشعة الشمس الآفلة

(3)

ضوء الصباح

تزهر الزنابق

أسفل شجرة التين البنغالي*

(4)

سلم خشبي

محطوط على حائط الجيران

ينزل منه القمر

(5)

ذكريات من أيام الطفولة

أفتح و أوصد

البوابة الحديدية

(6)

هطول المطر على نحو مفاجئ

ألتقط أزهار الماغنوليا

من حضن بوذا

(7)

العودة للبيت بالقطار الأخير

سلة بائع السمك

مملوءة بحبات البطاطا

(8)

على قيد الحياة

بعد لحظة

اليراعات

(9)

شم

رائحة أزهار المانجو

خارج المعبد

(10)

شجرة صنوبر...

صوت و نفحة الريح

بداخلي

(11)

المزيد من الزهور

مع هبوب نسيم الريح –

رفرفة الفراشات

(12)

تعود سلحفاة أمي

إلى البحر

دون توديع

(13)

فصل الربيع...

أنف الكلب

ملطخ  بغبار الطلع

(14)

اليعسوب...

صديقي الذي رحل

دون أن يودعني

(15)

الضباب الصباحي...

تنساب قطرات الندى منزلقة

أسفل أوراق المانجو

(16)

زوجان يسيران

جنبا إلى جنب...

تمايل الخطمي**

(17)

إشارة مرورية...

طفل مستدير الوجه

يبيع النفاخات

(18)

نصف قمر

في بستان الخيزران –

موعد مع الريح

(19)

وسط الضباب

طائر طنان صغير

يقرأ الغيب

(20)

العشب الصيفي

صغير الحلزون

في حوض الطيور

(21)

الغمام الربيعية

طريق إلى الجنة

مرصوف بالحصيات البيضاء

(22)

السير إلى المنزل

تحت ضوء القمر

الأضواء الخافتة للشارع

***

...................................

* التين البنغالي: شجرة عملاقة دائمة الخضرة، تتغذى الطيور على ثمرها.

** الخطمي – الخطمية: نبات صيفي بأزهار متعددة الألوان. منه (60) نوعا. له استخدامات طبية عرفها القدماء.

- نينا سينغ: شاعرة هايكو و تانكا و سينريو و محررة هندية تعيش في مدينة (شانديغار). ولدت عام 1956 في (لكناو – أوتار براديش). كتبت الشعر الحر منذ أيام المدرسة و الجامعة. أصدرت مجموعة شعرية بعنوان (همسات الروح – رحلة في الداخل 2016 صور فوتوغرافية و قصائد)، و أخرى بعنوان (شعر نفس واحد). تدير مع زوجها منظمة غير ربحية معنية بالأطفال (مؤسسة بهارات براكارش). مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (89)، haiku by Neena Singh. https: // akitahaiku. com

2 – New to Haiku: advice for Beginners – Neena Singh. https: // thehaikufoundation. org

3 – Neena Singh. https: // haikupedia. org

4 – Daily Haiku Special: March 19، 2022 with Neena Singh. https: // charlottedingregorio. worldpress. com

5 – Haiku in English. The Mainichi، March 28، 2023. https: // mainichi. jp

6 – Skipping stones. https: // redmoonpress. com

7 – A Peaceful way Meditation. https: // janebooth. wordpress. com

8 – World Haiku Series 2019 (136)، haiku by Neena Singh. https: // akitahaiku. com

9 – World Haiku Series 2021 (40) haiku by Neena Singh. https: // akitahaiku. com

10 – World Haiku Series 2020 (79) haiku by Neena Singh. https: // akitahaiku. com

11 – Neena Singh – The Wise Owl. https: // www. archivesthewiseowl. art

12 – Asahi Haikuist Network / David McMurray. www. asahi. com

أبناؤها والحجر

ثورة الأرض

طوفان

2

في البيت العتيق

قداس شهادة

ملائكة الاقصى

3

تكبيرات..تكبيرات

أطواق غار

شهداء

4

بأغصان الزيتون اليافعة

تبني عشّها

يمامة

5

برعم

يُولد من وجعٍ

طفل الحروب

5

غار وزيتون

عناق

ريح الشهادة

6

الصخرة

تنطق بالشهادة

قبّة

7

بظفائرها تحلّق

في سماء الشهادة

طفلة

8

عصيّة

على الصَلب

كلمة حق

9

رفوفٌ تطوفُ

حولَ البيت العتيق

شهداء

10

مخضبةٌ بالدماء

أغصان زيتون

خوذة خالية

11

من هشيم السنابل

تولد حقولا أخرى

أرادة الحياة

12

رسالة الزيتون

يحملها اليمام

شهداء

13

يفرّون

حاملين أحلامهم كفناً

أطفال الحروب

14

تنتفض

وتنفض غبار السنين

زهرة المدائن

15

شاهدة

وإكليل غار

جندي مجهول

16

أكثر بكثير

من القبور

شموعا طافية

17

لكلِ عصر

عنقاء

ولادة جديدة

18

عبر المقبرة

يكمل تراتيله

سرب سنونو

19

بين الأنقاض

يسحبُ قميص صاحبه

كلب وفيّ

20

أجراس الأحد

طفل يناغي

مهد ينتفض

21

من كل زوجين

كلمة

شهيد

22

في المشفى تستقبل ابنها

ملفوفا بالعلم

ممرضة

***

مريم لطفي

.............................

وتبقى الكلمة جرس يدق في وادي الشهادة.. تحية لكل قطرة دم سالت لاعلاء كلمة الحق.. تحية لقباب الزيتون وجبال الغار.. تحيةلاهلنا في البيت العتيق ورحم الله أرواح الشهداء وأسكنهم فسيح جناته..

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(وأرقني بالري نوح حمامة، فنحت وذو الشجو الحزين ينوح. على أنها ناحت ولم تدر دمعة، ونحت وأسراب الدموع سفوح – عوف بن محلم الخزاعي 753 – 835 م)

***

1 - ساتورو كاناماتسو / اليابان

النافورة

ينعدم الهدوء على حين غرة -

هديل الحمائم

2 - ليتل براش / الولايات المتحدة الامريكية

وصول خيوط الشمس

تحط الحمامة عند بابي منذ الصباح الباكر

تبحث عن حبها المفقود

3 - مانوج شارما / النيبال

انعزال...

تكسر الحمامة الصمت

بهديلها

4 - جيلينا كوكس / ترينيداد وتوباغو

التفكير بعمق –

يحدد هديل الحمام

ضوء الفجر

5 - جيل أوري / الولايات المتحدة الامريكية

السماء الملبدة بالغيوم

التحليق وسط  قوس قزح -

الحمام

6 - إيرين كاستالدي / الولايات المتحدة الامريكية

عيد ميلادها ال 80

ثمة حمامة وحيدة

فوق العوارض الخشبية

7 - هيلين باكنغهام / المملكة المتحدة

بعد الظهر في الربيع

يتدافع الحمام من أجل موقع

فوق سطح الكلية

*

ثمة امرأة في كرسي مدولب

تطارد حمامة

في موقف سيارات متروك

8 - روبرت دودنيك / كرواتيا

تنقر الحمامة بطيخة حمراء -

تتمايل ذراع البائع

مثل الجناح

........................

* ثبت ببعض القصائد بالانكليزية عن الحمام:

- عش الحمام، جوزيف راسل تايلور.

- الحمامة، سيدني لانيير.

- الحمائم، هارييت ماكوين كيمبال.

- امتلكت حمامة، جون كيتس.

- ماذا تغني الحمامة، كارول فروست.

* ثبت ببعض القصائد بالعربية عن الحمام:

- الحمامة، محمد عبدالباري.

- الحمامة والعنكبوت، تميم البرغوثي.

- الحمامة، أنور العطار.

- حمامة فرت من الاعادي، محمد عثمان جلال.

- يطير الحمام يحط الحمام، محمود درويش.

- حمامة السلام، محمد عيسى الاعرج.

مترجمة عن الإنكليزية:

1 – Akita International Haiku Network.

 https:.. akitahaiku. com

2 – Haiku from Ireland and the rest of the world، Shamrock Haiku Journal، Issue No. 5.

 https: // shamrockhaiku. webs. com

3 – Autumn Moon Haiku Journal.

 https: // www. autumnmoonhaiku. com

بقلم: ريشيدا كوبا

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(يعد الهايكو من أقصر الاشكال الشعرية، وأصعبها من حيث التحديد والتقنية. لست من يقرر كتابة الهايكو، فهو قد يأتي أو لا يأتي كمشاعر. وذكاء عاطفي، اكتشف مؤخرا بأنه الجزء الأكثر أهمية من الذكاء – ريشيدا كوبا)

***

(1)

رجل نائم

يغطي ذباب الجنينة

وجهه

(2)

تسأل الطيور الارض

من الجنوب إلى الشمال

كيف السبيل إلى إنقاذك ؟

(3)

بائع الايس كريم

يتناول الشاي الدافىء

على عجل

(4)

لعبة كرة السلة

تدخل الشمس السلة

قبل الكرة

(5)

رثاء اليقطين

ما من بدن، ما من رأس

إبتسامة باهتة لا غير

(تنويه من مسابقة الهايكو الدولية حول القرع)

(6)

الهايكو –

تقليص العالم

في ثلاثة اسطر

(7)

صوتي –

بعيد عني

بمسافة

(8)

النهر

أيضا

الانضمام مجددا

(9)

ورقة شجر فوق ورقة شجر

الانضمام إلى بعضها البعض

عند الممات

***

.........................

- ريشيدا كوبا:  كاتبة مقالات أدبية وشاعرة البانية. مقيمة في الولايات المتحدة الامريكية (لوس أنجلوس). تتحدث بأربع لغات (الألبانية، الإنكليزية، الإيطالية، واليونانية). حائزة على الجائزة الكبرى في مسابقة باشو التذكارية للهايكو بالانكليزية لعام 2018، وعلى الجائزة الأولى في مسابقة يوم الشعر (ميشيغان 2014) وغيرهما. عضوة في جمعية الهايكو الدولية. عضوة في شبكة أكيتا الدولية للهايكو. من قصائدها (قبلة المتسول، حضن المرأة، الحب، القهوة والام، أنا والبنات، ورسالة المرأة). أصدرت مجموعة هايكو تحت عنوان (أنا امرأة). مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (99)،haiku by Reshida Coba.

https: // akitahaiku. com

2 – Akita International Haiku Network (Reshida Coba).

https: // akitahaiku. com

3 – Haiku by Albanian Poet، Rashida Coba (2).

https: // akitahaiku. com

4 – The results pf the 3rd haiku contest on theme Gourds – Tri rijeke.

https: // tri – rijeke – haiku. hr

5 – World Haiku Series 2021 (46)، haiku by Reshida Coba.

https: // akitahaiku. com

6 – World haiku series 2019 (159)، haiku by Reshida Coba.

https: // akitahaiku

7 – Rashida Coba: Books.

https: //: www. amazon. in

أَمواجٌ هادرةْ

حيتانٌ وأَسماكٌ طائرةْ

مزاجُ البحرِ اليوم

**

وحدَها الصخورُ

تقاومُ المدًّ والجزر

بحرٌ هائج

**

البحرٌ غاضبٌ

ينهشُها بأمواجهِ

الصخورُ العنيدة

**

تتحدى الأمطار

الرياحَ والثلوجَ لاتخشاها

النارُ الازلية

**

تابوتٌ بارد

في مدينةٍ خاوية

بيتُنا الاول

**

كُلَّما تختنقُ بالجسور

الى الاطلسي تُهاجرْ

نوارسُ دجلة

**

بنصفِ قمرٍ

يُضاءُ العالمْ

حالةُ سلامْ

**

الروحُ تُشرقُ

برؤيةِ وجهِ أُمي

ونصفِ قمَرْ

**

نصفُ قمرٍ

يُضيءُ وجوهَ العشّاقْ

اشراقاتٌ ليلية

**

عاشقانِ متوهّجان

بنصفِ قمرٍ

ومطرٍ من القبُلاتْ

**

نجمةٌ في الاعالي

يجاورُها نصفُ قمرٍ

حالاتُ تجاذبٍ لا تنتهي

**

نصفُ قمرٍ في المنتصف

نصفٌ آخرٌ في الخاتمة

شهرٌ كاملُ الضوءْ

***

سعد جاسم - كندا

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – كورين تيمر

في شعر والدتي

تتفتح زهور البطاطا –

الصيف حاضر في المزرعة

*

رائحة النوارس

و هي تتشاجر حول سمكة

الباسا النافقة*

*

زبدة البحر

المخلوطة بالنفط –

غيمة عاصفة

*

الخريف مجددا

ثمة غطاء من الطحالب

على قبر أمي

*

في غرفة

تعج بالناس –

آه، زقزقة العصافير

*

شراغف في النهر –

البنت الصغيرة

بإزاء وجه الام

*

ينظر الرفراف المحنط

إلى منظف الشبابيك مليا –

منزل البحيرة الزجاجي

*

الاعتدال الخريفي –

مد و جزر

مدينة سياحية

*

مساء خريفي –

يعود القارب من المناطق البعيدة

رويدا رويدا

2 - مونيكا مارغريد

سامية هي كل الأشياء

من حول طاولة الاحتفال

بعيد ميلاد الجدة

3 – إيرين ماسومي فوك

مسار وسط الرياح –

تطفو الطائرة الورقية في الهواء.. تطفو..

بحرية.. بحرية

*

رجل، براعة، شمس...

في الحقل الكبير الواسع

نسيان زهور دوار الشمس

4 – كاسيميرو دي بريتو

تغادر اللقالق

هذه الحقول المتروكة

دون النظر إلى الخلف البتة

*

دلب**

تلوث تسبب به الجيران -

إلى أين ذهبت العصافير؟

*

العاصفة مجددا –

تحمل الرياح نفسي

و أزهار اللوز

*

أسقط في بركة

السكينة

من أغنية إلى أخرى

*

أنشد الحب

منزلقا من صخرة إلى أخرى

لأسقط في النافورة

*

دموع بطعم الملح –

يبقى البحر في أعيننا

منذ البداية

*

بعد إجتياز الصحراء

ثمة فأر يغني

كذلك أنا

*

أتنفس و أنا جالس

في مركز العالم

لا أفعل غير ذلك

5 – ألونسو ألفارير

الدرب القديم

تبسط الشمس بساطها المضىء

للسابلة

***

.........................

* سمكة الباسا: سمكة أصلها جنوب شرق آسيا، و بخاصة نهر (ميكونغ) و نهر (تشاو فرايا). بيضاء أو حمراء اللون. تستزرع في بعض الدول (تركيا و شمال أفريقيا).

** الدلب: شجرة معمرة واسعة الانتشار، منها (11) نوعا.

- (كورين تيمر): شاعرة هايكو و ناشرة و فنانة معروفة عالميا. تعيش في الريف البرتغالي. حاصلة على شهادة البكالوريوس في الآداب / إدارة الاعمال و دبلوم في التصميم الداخلي. انتشرت قصائدها في الأعوام 2017 – 2018 – 2019. نشرت خمس مجاميع شعرية. عضوة في جمعية الهايكو البريطانية و جمعية الهايكو الامريكية. منحت عدة جوائز. منها الجائزة الأولى في مسابقة ماينيتشي للهايكو في نسختها ال (22) 2019.

- (كاسيميرو دي بريتو): شاعر هايكو و كاتب مقالات و روائي غزير الإنتاج. ولد في 14 كانون الثاني 1938 في (لولي – مقاطعة فارو). هاجر الى المانيا في أواخر الستينيات من القرن الماضي و استقر في لشبونة في عام 1970. مستشار جمعية الهايكو العالمية عن أوروبا. منح عدة جوائز و كرم أكثر من مرة، و منها جائزة الشعر الأوروبية جائزة ليوبولد سيدار سنغور للشعر. تم تعيينه سفيرا عالميا للسلام. نشر نحو (60) كتابا. من أعماله: قصائد العزلة غير الكاملة 1958، حدائق الحرب 1966، مائدة الحب 1970، إنكار الموت 1974، الوطن الحساس – رواية 1983، حكايات الموت البهيج 1984، أين يتراكم الغبار؟ 1987، من الحكمة الهشة 2001. حرر العديد من المجلات الأدبية و المجموعات الشعرية. ترجمت أعماله إلى (15) لغة.

- مترجمة عن الإنكليزية:

1 – European Kukai.

 https: // europeankukai. blogspot. com

2 – World Haiku Series 2022 (20) Haiku by Corine Timmer.

 https: // akitahaiku. com

3 – Shamrock Haiku Journal، Issue No. 3. https: // shamrockhaiku. webs. com

4 – International Photo – Haiku Contest.

 https: // matsuyamahaiku.jp

5 – Asahi Haikuist Special / 8th Matsuyama Photo – Haiku.

 https: // www. asahi. com

6 – Casimiro de Brito.

 https: // www – odyssey. com

7 – Periplum # 6.

 https: // thehaikufoundation. org

8 – Casimiro de Brito honored in Loule’ for his Crystal Prism.

 https: // www. sulinformacao. pt

9 – Casimiro de Brito – Wikidata.

 www. wikidata. org

بقلم: ميريلا برايليان

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

ندف الثلج

الرغادة الوحيدة المتبقية

لأيتام الحرب

(2)

نداء من أجل السلام

تزهر شجرة الكرز

عبر الحدود

(3)

مخيم لجوء

حان دوري لإنتعال

حذاء أبي

(4)

هدنة قصيرة

ثمة زنبقة تزهر

في خوذة مثقوبة

( 5)

أوراق الشجر في مهب الريح

لم تزل العوائل تبحث

عمن شتتهم الحرب

(6)

باكورة ألامطار الخفيفة

تترشح ألوان الخريف منسابة

خارج الشباك

(7)

اللوتس الذابل

العديد والعديد من النجوم

في بركة الماء

(8)

الريح الخريفية

خشخشة البازلاء

في القرون المجففة

(9)

شبكة صيد الفراشات

بيد الطفل

أولى ندف الثلج

(10)

قطرات الندى على أوراق الورد

بمائة لون

الشمس المشرقة

(11)

ثعابين الماء –

ومضات على الضفاف

درب التبانة

(12)

جنينة دار الايتام –

الشعر الاشعث للطفل

بفعل النسيم العليل

(13)

نهاية الخريف

عش فارغ

يطفو في بركة الماء

(14)

رياح شمالية –

خيول برية

تجتاز الحقل

(15)

جوائز

خلف الباب –

حفل توديع العزوبية

***

...............................

- ميريلا برايليان: شاعرة هايكو رومانية. تعيش في مدينة (ياش). خبيرة في التراث الثقافي. أدرجت في قائمة الشعراء ال 100 الأكثر إبداعا في أوروبا 2020 – 2021. منحت عدة جوائز شعرية. أصدرت مجموعة هايكو متكونة من (150) قصيدة هايكو بعنوان (المحك). عضوة في جمعية الهايكو الرومانية وجمعية الهايكو الفرنسية. لها قصائد مترجمة إلى الفرنسية، وأخرى إلى اليابانية من قبل (هيدينوري هيروتا). مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (82)، haiku by Mirela Brailean. https: // akitahaiku. com

2  - world Haiku Series 2020 (65)، haiku by Mirela Brailean. https: // akitahaiku

3 – World Haiku Series (54)، haiku by Mirela Brailean. https: // akitahaiku. com

4 – Tag: Mirela Brailean. https: // echidnatracks. com

5 – Results of the EUROPEAN KUKAI 2023. https: // europeankukai. blogspot. com

6 – Daily Haiga: Merela Brailean – Contributors. https: // www. dailyhaiga.org

7 – My Haiku Pond – Today’s Find: water snakes. hi – in. facebook. com

8 – haikuNetra ISSUE 1. 1. https: // haikunetra. blogspot. com

9 – Haiku in English: Jun. 27، 2021 – The Mainichi. https: // manichi. jp

 

(مجموعة نصوص للشعراء العرب)

إعداد: حسني التهامي

***

-1-

بجانب التّابُوت

مُمدّدَة أيْضًا

ظِلالُ المُشيّعِينْ.

*

فجْأة،

ظلُّ قبْر جدِيد

يَميلُ على قبْر مُجاوِرْ.

سامح درويش – المغرب

-2-

غزة--

طائرة ورقية تهبط

في حالة يرثى لها

*

أراض متنازع عليها -

الغربان تهزأ

بالخطوط الحدودية

أدجي آجي باه - غانا

-3-

رائحة الحرب

مزيد من الدخان

يكتسح الضباب

حمدي اسماعيل - مصر

-4-

إبادة جماعية -

الغصن المكسور

لابد أن يزهر

مريم لحلو - المغرب

-5-

قصف

يداه الصغيرتان

تحجبان السماء

*

قبلات كثيرة

على قدم الصغير

اسمه وزمرة الدّم !

فاتن انور- فلسطين

-6-

قصف ~

تحت الأنقاض متقطع

صوت الأنين ...

*

فستان دمية

بين الأنقاض

تصفّر الريح.

سونيا بن عمار - تونس

-7-

قمر الخريف -

أصدقاء أمس

تحت الأنقاض

*

من البيت المدمر

تطير حمامة

إلى زرقة السماء

هالة شعار - سوريا

-8-

منزل مقصوف ...

من دفتر رسم الصغير

تطلع الشمس

*

أخبار حرب ...

على ماء آسن تتناسل

فقاقيع الطحلب

عبدالله هدى – المغرب

-9-

هذه المرّة،

الشهيد تحت التراب

بإطار صورة

إبراهيم ياسين - لبنان

-10-

يَا لِسُرْعَة اَلنُّجُوم

فِي اَلسَّمَاء

رَشَقَاتٌ صَارُوخِيَّة

توفيق أبو خميس – الأردن

-11-

نشرةُ الثامنة -

يكحُ المذيعُ

طويلةٌ قائمةُ الموتى!

بدوي ابراهيم - السودان

-12-

تهجير قسري؛

العام القادم لن تستدل

أعشاشها السنونو!

*

مستشفى المعمداني؛

كل زمر الدم على

حذاء الطفل!

علي القيسي- العراق

-13-

"فلسطين حرة"

تكاد لا تُرى كلمة حرة

على الجدار

رشيدة أيت العسري - المغرب

-14-

فلسطين  -

‏شابت ضفائري

‏جنب المذياع

مريم لحلو - المغرب

-15-

عائلة مفقودة،

من مكان ما يفوح

عطر الليل

إدريس عميري أبو نور - الجزائر

-16-

غلاف غزة

هش

خيط العنكبوت

رائد طياح - فلسطين

-17-

أم الشهيد ؛

شقيقة النعمان التي

فقدت بتلاتها

زيا يوخنا - سوريا

-18-

استمرار القصف ..

طفلان

يحتميان براية الوطن!

عبدالحق موتشاوي – المغرب

-19-

انقطاع الكهرباء  -

تضئ عتمة الليل

قذيفة مباغتة

حنان عبدالقادر – مصر

-20-

البقعة التي سال عليها

دم الشهيد

مزار الأقحوان

*

خندق منسي

خوذة مثقوبة

تظل تنزف

حسني التهامي

***

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 - زدرافكو كورنيك / كرواتيا

بعيد الاستراحة

يغادر ظل الراعي

ظل السنديانة

2 - تاكاهاما كيوشي / اليابان

كثيفة هي ظلال المساء

كذلك في الطحالب

العائمة

3 - بوريس فيرغا / كرواتيا

ينقر الغراب

ظلي المتجمد

وسط الثلج

4 - هوساي أوزاكي / اليابان

ما من كلمات

طيلة اليوم

ظل الفراشة

5 - ليركا بوستيك جيلاكا / كرواتيا

تحت ظل أوراق

دوار الشمس

ورد ناري

6 - هاكو يوكوياما / اليابان

ثمة صورة ظلية

على باب الحمام -

السيكلامين *

7 - جادران زالوكا / كرواتيا

ظلال متحركة

يسير النورس

فوق مشمع القارب

8 - دان يوليان / رومانيا

ورقة شجر أخيرة

تلتقي بظلها

سكينة الغابة

9 - جولانتا كاجزر / بولندا

قبرة **

صاخبة

في ظل التاريخ

10 - جورج سويدي / كندا

مستشفى الامراض العقلية

ظل ظلي

بالخارج

*

فحص جواز السفر

ينتظر ظلي

عند الحدود

*

أصطحب ظلي

في نزهة سير على الاقدام

في أول يوم ربيعي دافىء

11 - رينا أراي / اليابان

في المساء

أميز أيهما الأطول

أنا أم ظلي

12 - ليودميلا خريستوفا / بلغاريا

انعكاسات...

يسحب ظل الصياد

السلمون المرقط خارجا

*

قمر مكتمل

ينساب ظل القط منزلقا

نحو الأسفل

*

شروق الشمس.. ظلال.. شروق الشمس...

ما برحت يافعة

الأشجار الموجودة على جانب الطريق

13 - كازوفومي ناكاو / اليابان

يزدرد ظل

الغمامة

الظل كله

14 - جيرغانا يانينسكا / بلغاريا

صباح شتائي

ظلال القط

حول المخبز

15 - أمين ماسملي / أذربيجان

أثناء انتظاري الحافلة

يبتلع ظلي المتزايد

أزهار النرجس البرية

16 - ديانا تينيفا / بلغاريا

مسقط الرأس...

ترحب بنا

ظلال الطفولة

*

المقبرة...

ظل عباد الشمس

قبر أمي

17 - سينثيا رو / استراليا

نتائج الفحص بالأشعة السينية

تلتحق الظلال

بالشمس

18 - رادكا ميندوفا / بلغاريا

كشك بيع الايس كريم -

تجمع الفتاة تشكيلة

من مظلات الزينة

19 - كارميى مارينو / إيطاليا

يجمع ظل شجرة البرقوق

الغمام

في الدلو

20 - فانيا ستيفانوفا / بلغاريا

يوم الاحتفال بالارواح -

ظل أبي

بجانبي

21 - ديميتار ستيفانوف / بلغاريا

القمر البارد -

ظلال داخل ظلال

على إمتداد المسار الثلجي

***

........................

* السيكلامين: أو بخور مريم، الدغنينة، قرن الغزال: نبات بري معمر، له

أوراق بيضوية الشكل تؤكل.

** القبرة: القنبرة أو القوبع، طائر صغير جميل الصوت من العصفوريات. واسع الانتشار و نادرا ما يهاجر.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – George Swede’s haiku، Terebess Asia Online ( TAO ). https: // terebess. hu

2  – Shadow Kicking haiku – Chenou Liu. https: // ozofe. com

3 – Results of the European Kukai 2021 ( # 4 / 24 ). https: // europeankukai. blogspot. com

4 – Results of the European Kukai 2023 ( # 5 / 25 ). https: // europeankukai. blogspot. com

5 – European Kukai – RSSing. com. https: // kukai2. rssing. com

6 – Results of the 26th Indian Kikai. https: // indiankukai.b.com logspot

7 – Results of the 32nd Indian Kukai. https: // indiankukai. blogspot. com

8 – the 9th HIA Haiku Contest. https: // www. haiku – hia. com

9 – Modern Japanese Haiku tr. by Lucien Stryk … . https: // terebess. hu

10 – Shamrock Haiku Journal، Issue No. 17. https: // shamrockhaiku. webs. com

حينَما يَحْتَرقْنَ

لا يكترثنَ لصراخ المرايا

نساءُ غزّةْ

**

يرمونَهم بالصواريخْ -

فيردّونَ عليهم بالحجارةِ

فتيانُ غزّةْ

**

قطيعٌ للذبحِ اليومي

ميدانٌ لحروبِ الآخرينْ

عالمٌ عربيٌّ بائسْ

**

شرطيةُ العالم

صانعةُ الحروبِ القذرةْ

ام ، ر ، ي ، ك ، ا

**

خنازيرُ (اللقيطة)

ترتكبُ جرائمَ مُروّعةً

إبادةُ شعبْ

**

يتفرّجونَ صامتينْ

على جثثِ الاطفالْ

حكّامٌ بلا ضمائرْ؟

**

ملائكةٌ ارضيّون؟

أَمْ ملائكةُ السماءْ؟

أطفالُ فلسطين

**

بدمٍ باردْ

بشرٌ بلا قلوب

يَقًتلونَ الشيوخَ والصغارْ

**

حتى الحيوانات الأَليفة

لم تسلمْ منهم

قصفٌ وحشي

**

لا يكترثونَ للموتِ

والحرائقِ والظلامْ

أَطفالُ غَزَّة

**

قتلٌ  / تهجيرْ / إغتصابْ

مسلسلٌ دمويٌّ طويلْ

فلسطين الجريحة

***

سعد جاسم

الصفحة 1 من 4

في نصوص اليوم