 ترجمات أدبية

حين صمتت النحلات

صحيفة المثقفللشاعر التشيكي الكبير:

ميروسلاف هولوب

ترجمة : حسين السوداني


حين صمتت النحلات

شيخ

مات بغتة

وحيدا، في الحديقة تحت شجيرة -  البوصير* - المزهرة،

 ظل ممددا حتى حل الظلام

. حين صمتت النحلات

 

كان موته جميلا، أليس كذلك

يا حضرة الدكتور، تقول

المرأة الموشحة بالسواد

التي تأتي إلى الحديقة

كسابق عهدها

كل سبت

تحمل دائما في حقيبة

غداء لشخصين

***

براغ في 24.5.2020

 

.........................

* البوصير: شجيرة طويلة تحمل عادة أزهارا صفراء

الأسم العلمي ( أللاتيني ) لشجيرة البوصير هو: Verbascum densiflorum

...............................

النص التشيكي

KDYŽ UTICHLY VČELY

Starý muž

zemřel náhle

sám, v zahradě pod diviznou.

Ležel až do tmy,

když utichly

včely.

 

Měl krásnou smrt, že jo,

pane doktor,  říká

žena v černém

která přijíždí do zahrady

jako dřív,

každou sobotu,

a v tašce vždycky nese

oběd pro dva.

 

 

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5011 المصادف: 2020-05-25 04:22:49


تعليقات فيسبوك

 

 

العدد: 5776 المصادف: الاربعاء 29 - 06 - 2022م