 ترجمات أدبية

محمد أحمدوف: ومضات بلمسة واحدة

قصائد للشاعر الداغستاني محمد أحمدوف

ترجمها عن الروسية: أ. د. ضياء نافع

***

حتى الشيخوخة تجعل الشاعر شابا.

*

المستقبل ينتقم من أعداء الشاعر.

*

الشاعر للشعراء فقط – ليس شاعرا.

*

الشاعر – نبيّ بجزيرة  في الصحراء.

*

ما الرماد ؟- نار قد ماتت.

*

دمعة وراء دمعة – قطرات ندى الحب.

*

الشعر – سرّ معروف للجميع وليس معروفا لأحد.

*

يذهب الشاعر دائما من أجل ان يبقى.

*

الطاعنون في السنّ والمولودون الجدد – افضل القصائد.

*

الزمن يضع النقطة في نهاية القصيدة.

*

اليوم معتم لدرجة، ان المرآة تكذب.

*

الشعراء – نجوم تعبت من التوهج.

*

امنحوا الهدوء للافكار ذات الاصوات العالية.

*

لحظة تغيّر قيمة الحياة.

*

وجروح الماضي تؤلم في الحاضر.

*

ضياء القلب – هو الاكثر سطوعا في العالم.

*

تولد القصائد الحقيقية من المصيبة الكبيرة والفرح الكبير.

*

أعمى تقريبا، من يتعطش للمجد.

*

الكلمة اصبحت دمعة – وهي الانقاذ.

*

الشعر يحوّل الاحساس الى افكار.

*

فقير , لكن لا يطلب – فهو غنيّ.

*

.. والايادي تكشف سرّ الشيخوخة.

*

مهمة ليست سهلة – العيش بسهولة.

*

الحسود طوال حياته يعيش  في الجحيم...

***

.........................

ولد الشاعر الداغستاني محمد احمدوف عام 1955، وأصدر اكثر من ثلاثين مجموعة شعرية، وهو ايضا ناقد ادبي ومترجم وصحافي. نشرت هذه القصائد صحيفة (ليتيراتورنايا غازيتا) الروسية الادبية الاسبوعية في عددها الصادر بتاريخ 4 – 10 مايس 2022

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5726 المصادف: 2022-05-10 00:48:09


تعليقات فيسبوك

 

 

العدد: 5774 المصادف: الاثنين 27 - 06 - 2022م