 ترجمات أدبية

كيم ستافورد: الى الطير الذي يغرد قبل الفجر

بقلم: كيم ستافورد

ترجمة: عادل صالح الزبيدي

***

الى الطير الذي يغرد قبل الفجر

يزعم بعض الناس انهم مفعمون بالأمل

حين لا يكون ثمة أمل،

سعداء حين لا يكون ثمة داع.

دعوني أقل الآن: انني معهم.

*

في الظلام الدامس على غصين بارد

في عالم محفوف بالمخاطر،

يطلق زغب صغير في بدايته زقزقة، شدوا،

تغريدا - وبعد مرور برهة، انظروا:

*

اول بصيص يأتي، ثم وهج

يتخلل الأشجار الضبابية،

ثم تشرق الشمس الجسورة، ثم

يبدأ الجميع الدخول في نشاط وهياج.

*

وذلك المتفائل المجنون الأول، أ يمكن

ان نغفر له انه، فجر كل يوم، يعتقد:

"هيه، انني احدثت ذلك!

انظروا ، فالحياة جد جميلة."

***

...........................

كيم ستافورد: شاعر أميركي من مواليد عام 1949 ، تلقى تعليمه في جامعة اوريغون. عمل أستاذا في الولايات المتحدة وخارجها كما قام بتدريس الكتابة الإبداعية وأسس معهدا لها في الجامعة. شغل منصب شاعر ولاية اوريغون للفترة 2018-2020 . من عناوين مجموعاته الشعرية: (تاريخ غجري للعالم) 1976؛ (أمكنة وقصص) 1987؛ (ألف صديق للمطر) 1998؛ (ارث البداية: قصائد في بوتان) 2013.

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5744 المصادف: 2022-05-28 02:12:41


تعليقات فيسبوك

 

 

العدد: 5784 المصادف: الخميس 07 - 07 - 2022م