 ترجمات أدبية

هاريندَر شيما: حسبك أن تسير

بقلم: هاريندَر شيما

ترجمة نزار سرطاوي

***

سر في طريق الحق

شيخوخَتُك ستكون ممتنّةً لك

لا تسمح لأيّ شيءٍ أن يحول بينك وبين الطريق القويم

حتى لو اضطررتَ أن تتحمل سخط الناس

اعمل بجدٍّ من الفجر إلى الفجر

حسبك أن تسير.

*

سوف تشدّك المُغريات

سوف تَملُّ َمن الرتابة

سوف يتخلى عنك بعضهم

لكن سيُصدّقك البعضُ الآخر

ولكي تنالَ رضا الله لا رضا الناس

تذكّرْ أنك  لم تُخلَق عبثًا

حسبك أن تسير.

*

لن يفهمَك العالم يا عزيزي

سوف يضحك منك الناس ويجعلون منك موضوعًا لسخريتهم

وذات يومٍ ضبابي ستتضح الرؤية

وستُهزَم الماديةُ حين تَنفخُ في البوق الروحاني

حسبك أن تسير.

*

الأشياءُ كلها عابرة، كلها إلى زوال

البيوت الفخمة، المروج الخضراء الخلّابة

ذات يوم لن يكون ثمّةَ من تبكيه

لكن في وسعك أن تنشرَ النور كما الشمس المشرقة

الرحلة ذاتها ستكون هي ما تسعى إليه

أن تعيشَ خالدًا وتدفِنَ "الموت" تحت شاهد قبر

حسبك أن تسير.

*

وإن كنت قد ارتكبت بعض المعاصي

فما تزال أمامَك فرصةٌ الفوز

عليك أن تبدأَ من جديد

أن تبتعدَ عن منازل الشيطان إلى الأبد

أن ترتُقَ روحَك الممزّقة

أن تتحقق من أن ضميرَك صاحٍ

حسبك أن تسير.

*

في البداية سيبدو لك الدرب موحشًا

ستحسُّ أنك تسير وحيدًا

ولكن حَسبكَ أن تبتعدَ عن الجموع

وتجعلَ خالقك يباهي بك

سيكون نورٌ أبدي ويومٌ أبدي

سـتُحَيّيك الملائكة في الدرب

ومِثلَ روحٍ نقيةٍ خلصْتْ من الشوائب

حسبك أن تسير.

***

 

Just Walk On

Harinder Cheema

Just walk on the path of truth

Your old age will thank your youth

See that nothing can deter you from the righteous path

Even though you have to bear the people's wrath

Working hard from dawn to dawn

Just walk on.

*

The temptations will lure you

The monotony will bore you

Some people will leave you

But some would believe you

For God's sake and not people's sake

Remember you are for a purpose born

Just walk on.

*

The World will not understand you dear

People will laugh , making you a subject of jeer

On a hazy day with a vision clear

Materialism will give way when you blow the spiritual horn

Just walk on.

*

Everything is transient, everything will be gone

The Palatial houses, the plush lawns

And one day there would be no one to mourn

But you can spread light as the Rising Sun

The journey itself will become the destination

Living eternally burying " Death" beneath a tombstone

Just walk on.

*

And if you have committed some sins

There is still a chance to win

Afresh you have to begin

Forever leave the Devil's Inn

Repair the soul that is torn

Check if the switch of your conscience is on

Just walk on.

*

In the beginning the path will seem forlorn

You will feel you are walking all alone

But only if you walk away from the crowd

Making your creator proud

There will be perpetual light and eternal day

Angels will greet you on the way

And as a pure soul with impurities gone

Just walk on.  

***

........................

هاريندار شيما شاعرة هندية. حصلت على العديد من الجوائز منها جائزة ناجي النعمان للأعمال الكاملة لعام 2022. صدرت لها رواية بعنوان "الوقفة عند المعبد"، التي فازت بجائزة آغاز لأفضل كتاب عام 2022. كما صدر لها ديوان  بعنوان "أناشيد الروح". وقد منحتها مؤسسة الأدب الهندي العالمي  إثر صدوره لقب "سيدة النبض الإبداعي". وقد شاركت في ما يزيد عن 30 أنثولوجيا شعرية عالمية. كما أن قصائدها ومقالاتها في عديد المجلات الأدبية.

 

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5782 المصادف: 2022-07-05 00:57:54


تعليقات فيسبوك

 

 

العدد: 5822 المصادف: الاحد 14 - 08 - 2022م