صحيفة المثقف

قصّة قصيرة جدّا: الجنّة الضّائعة

في ليلة شديدة الحرّ، في "بادو"، تمّ نقله إلى الطّابق العلويّ من البناية، بحيث يمكنه أن يكتشف كامل المدينة. كانت بعض طيور السمّام تحوّم في السّماء. وما هي إلاّ أن نزل اللّيل، وأنيرت المصابيح. الآخرون، نزلوا وأخذوا معهم القوارير. كان هو و" لوز " يسمعانهم في الأسفل، من الشّرفة. جلست " لوز " على السّرير... كانت باردة وناعمة في ليلة حارّة.

 

كانت "لوز" قد تسلّمت عملها اللّيليّ منذ ثلاثة أشهر برضى جميع الأطراف. عندما أجريت عليه عمليّة جراحيّة، هي الّتي جهّزته لطاولة العمليّات. كانا يمزحان معا حول السرّ الغامض، وحول الحقنة. أثناء تنويمه، أخذ يركّز ولا يقول شيئا في هذه اللّحظات المضحكة الّتي عادة ما يقصّ فيها النّاس حكاياتهم.  

 

عندما أصبح قادرا على المشي مستندا على عكّازتين، كان يقيس حرارة المرضى، ليجنّب "لوز" عناء النّهوض. لم يكن يوجد إذذاك سوى عدد قليل من المرضى، كانوا كلّهم على علم بعلاقتهما، وكانوا كلّهم يحبّون "لوز".  وعندما يعود وهو يشقّ الأروقة، كان يفكّر في "لوز" وهو في فراشه.

 

قبل أن يعود إلى الجبهة، ذهبا معا للصّلاة في " دوومو". في الكنيسة الهادئة، ذات الضّوء القليل، كان ثمّة أشخاص آخرون جاثمون على ركبهم. كانوا يريدون الزّواج، لكن لم يكن لديهم الوقت الكافي لنشر الإعلان عن ذلك، فلا هذا ولا ذاك كان يملك مضمونا للولادة. كانوا يعتبرون أنفسهم متزوّجين، لكنّهم كانوا يريدون أن يعلم الجميع بزواجهم، لكي يتأّكّدوا أنّهم لن يفقدوا بعضهم بعضا.

 

لقد كتبت إليه "لوز" رسائل كثيرة لم يكن ليتسلّمها إلاّ بعد الهدنة. لقد وصلته خمس عشرة رسالة في حزمة، تسلّمها في الجبهة. رتّبها كلّها حسب تواريخها، ثمّ قرأها تباعا. كانت تحدّثه عن المستشفى، وتخبره كم هي تحبّه، وكم كان من المستحيل عليها أن تعيش بدونه، وكم كانت تفتقده في اللّيل إلى حدّ الخوف.

 

بعد الهدنة، قرّرا، أنّه عليهما أن يعودا معا إلى أمريكا، وأن يجدا عملا حتّى يتمكّنا من الزّواج. لكنّ " لوز" لن تلتحق به إلاّ عندما يصبح في وضعيّة جيّدة تسمح له أن يأتي ليأخذها معه إلى نيويورك. كان الاتّفاق بينهما، أن لا يشرب الكحول، وأن لا يرى أيّ أحد من أصدقائه، ولا أيّ أحد آخر في الولايات المتّحدة، فقط أن تكون له وضعيّة جيدة ثمّ يتزوّجان، لا غير. في القطار من " بادو" إلى " ميلانو "كانا يتخاصمان، لأنّها رفضت أن تـذهب معه إلى أمريكا مباشرة، بل كان لا بدّ من الانتظار بعض الوقت. عندما كانا يودّعان بعضهما في محطّة ميلانو تعانقا، لكنّ الخصومة لم تنطفئ بينهما. لقد حزّ في نفسه أن يفارقها على هذا النّحو.

 

أبحر إلى أمريكا من "جنوة "، وعادت " لوز " إلى بادو لتفتح لها مستشفى هناك. كان المكان معزولا وكثير الأمطار. وكانت ثمّة كتيبة متمركزة هناك.

 

 في الشّتاء، وفي تلك المدينة الصّغيرة الرّطبة، كثيرة الأوحال، تعرّف " الميجور" على " لوز " ولم تكن قد تعرّفت على إيطاليّين بعد. في النّهاية، بعثت إليه رسالة في الولايات المتّحدة تقول فيها، إنّ ما كان بينهما، لم يكن سوى مغامرة أطفال صغار. كانت متأسّفة، وكانت تعرف

 

على الأغلب أنّه لن يتفهّمها. لكن ربّما غفر لها ذلك في يوم من الأيّام، واعترف لها بالجميل... رغم طول الانتظار، كانت تعتزم الزّواج في الرّبيع. كانت دائما تحبّه، ولكنّها أدركت أنّ ذلك لم يكن سوى قصّة حبّ عابرة. كانت تأمل أن يحقّق حياة مهنيّة راقية، وأن يحسن بها الظنّ إلى حدّ كبير. كانت تعرف أنّ الأمور، هكذا كانت أفضل.

 

لم يتزوّجها "الميجور" لا في الرّبيع، ولا في أيّ فصل آخر. لم تتصلّ "لوز" بأيّ ردّ من شيكاغو. وبعد مضيّ فترة من الزّمن، أصيب بمرض "الزّهري" من بائعة في جناح لبيع مواد الخياطة بمغازة كبيرة، وهو يعبر حديقة " لينكولن " على متن سيّارة تاكسي.

 

 

 

ملاحظة: نظرا لعدم عثوري على النّسخة الصليّة باللّغة الإنجليزيّة، فقد اعتمدت على التّرجمة الفرنسيّة.

 

.................................

 

Paradis Perdu - Ernest Hemingway

UNE TRES COURTE HISTOIRE.

 

   Par une soiree brûlante, à Pardoue, on le transporta sur le toit d'où il pouvait découvrir toute la ville. Des martinets rayaient le ciel. La nuit tomba et les projecteurs s'allumerent. Les autres descendirent et emportèrent les bouteilles. Luz et lui les entendaient en dessous, sur le balcon. Luz s'assit sur le lit. Elle était fraîche et douce dans la nuit chaude.

 

   Luz avait pris le service de nuit depuis trois mois à la satisfaction generale. Quand on l'opera, elle lui fit sa toilette pour la table d'opération. Ils plaisantèrent à propos de mystère et de clystère. Quand on l'endormit, il se concentra pour ne rien dire au moment ridicule où on raconte des histoires. Quand il put marcher avec des béquilles, il prit les températures pour éviter à Luz de se lever. II n'y avait que quelques malades; tous etaient au courant et tous aimaient bien Luz. Quand i1 revenait, en longeant les couloirs, il pensait à Luz dans son lit.

 

   Avant son retour au front, ils allèrent prier au Duomo. Dans l'église sombre et paisible, d'autres personnes etaient agenouillées. Ils voulaient se marier, mais i1 n'y avait pas assez de temps pour la publication des bans, et ni l'un ni l'autre n'avaient d'extrait de naissance. lls se considéraient eux-mêmes comme mariés, mais ils voulaient que tout le monde le sache, pour etre plus sûrs de ne pas se perdre.

 

   Luz lui écrivit beaucoup de lettres qu'il ne reçut qu'après l'armistice. Quinze arrivèrent en paquet au front; il les classa d'après les dates et les lut à la file. Elles parlaient toutes de l'hôpital, disaient combien elle l'aimait, comme c'était impossible de vivre sans lui et comme il lui manquait affreusement la nuit.

 

   Après l'armistice, ils décidèrent qu'il devait rentrer en Amérique et trouver du travail pour qu'ils puissent se marier. Luz ne le rejoindrait que lorsqu'il aurait une bonne situation et pourrait venir la chercher à New York. Il était entendu qu'il ne boirait pas et ne verrait ni ses amis ni personne aux Etats-Unis. Trouver une situation et se marier. Rien d'autre. Dans le train, de Padoue à Milan, ils se chamaillèrent parce qu'elle refusait de partir pour l'Amérique sans attendre. Au moment de se séparer à la gare de Milan, ils s'embrassèrent mais leur querelle n'était pas éteinte. II était malade de la quitter comme ça.

 

   Il embarqua pour l'Amérique à Gênes. Luz retourna à Padoue où allait s'ouvrir un hôpital. C'était un endroit isolé et pluvieux. Un bataillon s'y trouvait cantonné. L'hiver, dans la petite ville bourbeuse et humide, le major fit la cour à Luz; elle n'avait encore jamais connu d'Italiens. Finalement, elle écrivit aux Etats-Unis que leur liaison n'avait été qu'une aventure de gamins. Elle était désolée, elle savait qu' il ne comprendrait probablement pas, mais peut-être un jour lui pardonnerait-il et lui serait-il reconnaissant... Contre toute attente, elle allait se marier au printemps. Elle l'aimait toujours, mais elle s'était rendu compte que ça n'avait été qu'une amourette. Elle espérait qu'il ferait une brillante carrière et lui faisait entière confiance. Elle savait que c'etait très bien ainsi.

 

   Le major ne l'épousa ni au printemps ni à aucune autre saison. Luz ne reçut jamais de réponse de Chicago. Peu de temps après, il attrapa la chaude-pisse avec une vendeuse du rayon de mercerie d'un grand magasin en traversant Lincoln Park en taxi.

 

----------------------------

Ernest Hemingway (1898-1961), nouvelle écrite en 1939

http://barkokhba. chez. com/litt/heming. htm

 

............................

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها. (العدد: 1400 الثلاثاء 11/05/2010)

 

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم