صحيفة المثقف
رحلة البحث
ترجمة لنص الشاعرة
وفاء عبد الرزاق
رحلة البحث /ترجمة: هناء البياتي
I Look for you
In the timeless.
I look for you
In all the exceptions.
I look for you
In the streamlines of the water.
I look for you
Among the fingertips of the beaches.
I look for you
In the glow of the trembling clouds.
I look for you
In the drooping of the rain.
I look for you
Even in the follies.
I look for you
In the lure of the spark for the trees.
I engraved your name
On the waist of the opening rose.
So that Autumn turns crazy and dancing.
Silent, is the love of the light ,
scandalous,
Having no decision,
But your wound.
Having no whiteness,
But a drop of blood clad in pain.
When I specify your picture,
The earth comes out of its nature,
The sky falls from its frame.
I entered the rivers,
Looking for ink to write to you
I weave the dew as a forest ,
To be integrated with you.
Do not stand amazed,
Dance as you danced like embers
I fetched the night like a child ,
I ignited the lamps of your photos.
Everything has passed ,
The windows make the wind silly ,
The doors are a lie of mute perfume.
But the pillow wringles,
Hugging your face as it turns to be the sea!
The sea has become us.
You were my face,
And I was yours.
Nothing new
To let the water alter its course.
If love did not open your chest,
I would climb up the mountain of your follies.
And hold my flame and sing:
We are both lost ... and alien.
رحلة البحث / وفاء عبد الرزاق
أبحثُ عنكَ في الأبدي
في الاستثناءاتِ كلِها
في تماهي الماء
بين أنامل الضفاف
في احتدام رعشة السحاب
بنسغِ المطر
أبحثُ عنكَ
حتى في الأخطاء
واستدراج الشرارة للشجر.
نقشتُ اسمكَ
على خصر وردة عُريانة
ليجنَّ الخريفُ ويرقصُ !!
صامتٌ عشقُ الضوءِ،
مفضوحٌ!!
لا قرارَ لي
إلاَّ جُرحكَ
ولا بياضَ لي
غيرُ قطرةِ دمٍ
تتلبَّس الوجعَ.
حين أحدِّدُ رسمَك،
تخرجُ الارضُ عن طبائعها،
وتهبطُ السماءُ إطاراً
أدخلُ الانهارَ
لأستخرجَ حبراً
لأكتبُكَ..
أنسجُ الندى غابةً،
أستقيمُ بكَ
لا تقف مشدوها
أرقصْ
كما رقصتُ جمراً
تفقدتُ الليلَ مثل طفل،
أوقدتُ قناديل صورك.
كلُ شيءٍ يمرُّ !!
النوافذُ تتغابى على الريح،
الأبوابُ كذبةُ عطرٍ صامتٍ
إنَّما الوسادة تتلوى
وغيمة الكحل.
تعانقُ وجهكَ إذ صارَ بحراً!!
البحرُ صارَنا
صرتَ وجهي
وكنتُكَ
ما الذي استجدَّ
أيَ كينونتي
ليغيِّر الماءُ قِبلتَهُ؟
إنْ لمْ يشرحِ الحبُ صدرَكَ
سأتسلَّقُ جبلَ أخطائِكَ
أحملُ شعلتي وأغنِّي:
كلانا تائهٌ ...
وغريب!!