صحيفة المثقف

conviction

ترجمة لنص الشاعرة

نسرين الخوري

mohamad alsaleh

conviction

ترجمة: محمد صالح الغريسي

 

Dans l’espace d’une vie

Un seul espoir aurait suffi

Pour transpercer un ciel épineux

Un seul regard aurait suffi

Pour que celui-ci engloutisse

La flamme d’un amour effréné

Un seul frisson aurait suffi

Pour assouvir

Les profondeurs d’une frustration affamée.

Une seule lettre aurait suffi

Pour dépuceler une feuille dévorée.

Un seul brin de rayon aurait suffi

Pour réchauffer le frimas du monde entier.

Telle est ma conviction

Mais :

Qui pourrait convaincre

Le vieil être de la vie

De croire en une seule version,

Que la femme synonyme de la vie,

Pourrait être fidèle à un seul homme ?

*

Texte original de nesserine khouri

Traduit par mohamed salah gherissi

............

 

قناعة

nasreen alkory

 نسرين الخوري

 

في فسحةِ العمر

يكفي أملٌ واحد

ليخترقَ سماءً شائكة

 

تكفي نظرةٌ واحدة

لتلتهمَ شهابَ حبٍّ جامح

 

تكفي رعشةٌ واحدة

لتشبعَ أعماقَ كبتٍ جائع

 

يكفي حرفٌ واحد

ليفضَّ بكارةَ ورقةٍ مفترسة

 

تكفي كوةُ شعاعٍ واحد

لتدفئَ صقيعَ العالم

 

هذه قناعتي

ولكن:

مَنْ يقنعُ شيخَ العمر

أنْ يصدقَ بروايةٍ واحدة؟؟

والمرأةُ الحياة

أنْ تخلصَ لرجلٍ واحد؟؟.

 

نسرين الخوري

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم