صحيفة المثقف

هايكو إيراني (2)

حسني التهاميشعر: مسيح طالبان

Massih Talebian

ترجمة : حسني التهامي

(16)

 

الغروبُ في حقلِ الأرز ...

أشدُ من الخيزران

انحناءةُ أمي

Mr. Hojat Mohammadpour

(17)

تحتَ ضوءِ القمر

أخطو على آثارِ الأقدامِ

المتجهةِ إلى البحر

**

شوقاً للقمرِ

تنحني على البركةِ

خيزرانةٌ خضراء

Mrs. Leila Kamkar

(18)

ليلةٌ مقمرةٌ

ظِلاَنِ على البعدِ

يتوحدانِ الآن

**

غروبٌ خريفي

أنا والبحر

وآثارُ أقدامٍ قليلة

Mrs. Shahnaz Moghadam

 (19)

زوجُ مالكِ الحزين

إحداهُما ينقرُ القمر

في البركة

Mr. Ali Siran

(20)

أَطَلَ من خلالِ الصنوبرِ

قمرٌ

عابرٌ في السماء

Mr. Sirus Nozari

 (21)

موعدُنا

كما البحرُ والقمرُ ...

بعيدانِ، ضبابيانِ

Mr. Ghodsi Ghazi*noor

(22)

بين َحقولِ القمحِ

امرأةٌ، رأسُها على ركبتيها

تنوح

Mr. Yarta Yaran

(23)

لا أحدَ غيرُ

امرأةٍ عند القبر ...

فراشة

Mr. Seyed Ali Salehi (a famous contemporary poet and author of Thousand and One Haiku)

 (24)

مرت ليلةٌ

كَلَفّافةِ جُنديٍ ميت …

عبر النافذة البالية

Mr. Seyed Ali Mirafzali

(25)

غروبٌ عميقٌ ...

تميلُ إلى العُزلة

شجرةٌ جرداء

Mrs. Fariba Arabnia

(26)

ضبابُ الربيع

فيضانٌ مستعرٌ

للنمل

Mr. Majid Jamshidi

(27)

شروقٌ ...

أتعجَّبُ من إزهارِ بيرو

في الغروب

Mr. Reza Rezanejad Shirazi

(28)

هذا العامُ الجديدُ

أُلَون حوائطَ غرفتي...

بلونِ عينيك

Mr. Mahmoud Falaki

(29)

مرةً أخرى بالليل

تَعُدُ البطيخَ

فزاعةٌ خاملة

**

الهبوطُ  من أعلى

الجبلِ، أنا

وظلي

Mrs. Katayun Amuzgar

(30)

غسقُ الجبل

أنوارُ المدينةِ النائية

تضوي

Mr. Reza Arabi

(31)

بطريقةِ برايل ...

قبلاتٌ وأنت تغلق

عينيك

Mr. Ehsan Porsa

(32)

عباءة ُبوذا البرتقاليةُ

كم هي مضيئةٌ تلمعُ

تحتَ ضوءِ القمر

Mr. Reza Ashofteh

(33)

أين يذهبُ

حاملاً هذا النسيم

أول ُيوم في الربيع؟

Mrs. Samaneh Hosseini

(34)

القبورُ الفارغةُ

ممتلئةٌ بالمطرِ،

أولَ يوم في الربيع

Mr. Mehdi Ghanbari

***

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم