صحيفة المثقف

مشاهد

صحيفة المثقف

مشاهد

للشاعر التشيكي: ميروسلاف هولوب

ترجمة: حسين السوداني


- مشاهد -

طفل يصادف مرآة ويحدق فيها.

طفل يظهر أسنانه ويلوح بيده.

طفل يرفع زوايا فمه ويحدودب.

طفل يمط جفنيه ويخرج لسانه.

يلعب دور السعيد

ويلعب دور الحزين

ويلعب دور الشيطان الخارج للتو من علبة جديدة.

يقول الطفل: ليس بعد.

هذا ليس أنا بعد.

كان حفار القبور - كرونوس - يدهن بدنه دائما

بعد الدفن وينام في المقبرة.

ومن النوافذ المهشمة يرمي الأولاد عليه

أكاليل الزهور القديمة.

لإلقاء نظرة الوداع

وأرقد بسلام

نحن نتذكرك.

حفار القبور ولبرهة من الوقت طاردهم بمشقة،

بعدها ذهب ثانية ليحفر.

. وأخيرا نزل إلى القبر ونظر إلى جدرانه

 أظهر أسنانه ومط جفنيه،

وقال: ليس بعد

وبدلا من ذلك، بطبيعة الحال حصل مرة،

أن ذهب على دراجته لشراء قنينة خمر أخرى

سقط وتهشم الجزء السفلي من قحفه.

تمدد على الإسفلت، كانت عيناه الزرقاوين مفتوحتين على سعتهما، ووجهه جاسىء من الرمل لكنه لم يكشر.

والآن .

في تشرين الثاني / أكتوبر

تأتي المرآيا وتتهادى في المدينة

وفتنة لوحات اللوحات

تحيي شهر تشرين الثاني / نوفمبر

المشاة يمررون بضيق بعضهم البعض

 إنتظر، تقول الأم،

فالطفل يسوع لن يجدك.

فرح الطفل حين سمع ذلك.

لأن الطفل يسوع يخز

يلتبس عليه الإسم بإسم القنفذ *

لكنه يراه.

مرة، في المراعي العالية على الرابية الجافة العشب

بعد الفجر الباكر صادفت حصانا أعمى.

إنقاد خلفي بخطوات صامتة متسقة.

على الشجيرة جلس ذكر بومة قرناء كبير

وأدار رأسه.

ذهبنا إلى الوادي.

وقبل وصولنا إلى الشارع،

جلست على حجر وانتظرت، جاهلا إلى أين يريد

الوصول حصان المرعى الأعمى.

بأدب جم إنتظر خلفي طويلا.

بعد ذلك، جمع نفسه وذهب عائدا نحو الأعالي فوق

الحاجبين حتى إختفى في السماء.

إنتصبت الشمس عالية وهبت ريح كالعظم.

نمشي حول بركة سمك جفلة

** يقول الطفل: لا أريد القفيفيزات

ويبحث بيد تشبه الفأرة المدجنة عن يدي.

أتأمل

لقاء اليد

في الضوء الزجاجي لشهر كانون الأول / ديسمبر

لعل هذا ليس أنا بعد.

**

براغ 13. 6. 2020

...............

* إلتبس المعنى هنا على الطفل البريء لأن الأسم المحبب للطفل يسوع في اللغة التشيكية هو Ježíšek

: وإسم القنفذ هو Ježek

** في اللغة التشيكية يستخدم إسلوب التصغير للتحبيب وليس للتحقير مثلما هو موجود في اللغة العربية كواحد من ثلاثة أغراض للتصغير

ويستخدم في اللغة التشيكية على نطاق واسع وبالأخص عند التكلم مع الأطفال لذلك إستخدم الطفل هنا كلمة (قفيفيزات) ولم يقل قفازات لأن يديه صغيرتان والقفازات للكبار وليس للأطفال

...........................

النص التشيكي

VIDĚNÍ

Dítě potká zrcadlo a podívá se.

Dítě cení zuby a mává rukama.

Dítě svěšuje koutky úst a hrbí se.

Dítě si stahuje oční víčka

a vyplazuje jazyk.

 

Hraje veselého

a smutného a

hraje čerta ze škatulky.

Ještě ne, říká si dítě.

Ještě to nejsem já.

 

Hrobník Cronus se vždycky po pohřebu namazal a vyspával v márnici. Rozbitými okny po něm kluci házeli staré věnce Poslední Sbohem a Odpočívej v pokoji a Vzpomínáme. Hrobník je chvilku namáhavě honil a pak šel zase kopat.

Nakonec vlezl do hrobu a díval se do stěny.

Cenil zuby a stahoval si oční víčka. Ještě ne, říká si. Jednou ovšem místo toho jel na kole pro další flašku, spadl a zlomil si spodinu lební.

Ležel na asfaltu, měl široce otevřené modré oči a strnulou tvář z písku ; grimasy nedělal. Už.

 

V říjnu přicházejí zrcadla

a chodí městem. Obrazy

obrazů oživují listopad.

 

Chodci míjejí sami sebe.

Počkej, říká maminka,

Ježíšek tě nenajde.

Dítě je rádo, protože Ježíšek

píchá. Dítě si ho plete

s ježkem. Ale vidí ho.

 

Kdysi na polaně, na suchém travnatém kopci jsem potkal za ranního rozbřesku slepého koně.

Vydal se za mnou tichým, pravidelným krokem.

Na keři seděl obrovský výr a otáčel hlavu. Šli jsme do údolí. Před silnicí jsem si sedl na kámen a čekal, nevěda, kam se vodí slepí koně z polany.

Dlouho stál pokorně za mnou. Pak se sebral a šel zpátky vzhůru po úbočí, až zmizel v nebesích. Slunce stálo vysoko a zvedal se kostnatý vítr.

 

Jdeme kolem leklého rybníka.

Já nechci rukavičky, říká

dítě a hledá ručičkou,

podobnou ochočené sýkorce,

mou ruku.

 

Sleduji

setkání rukou

ve skelném světle prosince.

Asi to ještě nejsem já.

 

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم