صحيفة المثقف

عودة الغريب

جمعة عبد اللهللشاعر اليوناني: جورج سفيريس

 (Γιωρους Σεφερης)

 ترجمة : جمعة عبدالله

عودة الغريب

- صديقي القديم ماذا تبحث؟

في سنوات الغربة

 الصورة التي تعلقت بك

تحت سماء الغربة

بعيداً عن بلدك وبيتكَ

- أبحث عن حديقتي القديمة

عن الاشجار التي تمددت الى المنتصف

عن التلال ومنحدراتها

مثلما كنت طفلاً

ألعب على العشب

ادور في كل الاتجاهات

حتى يداهمني اللهاث والتعب .

- صديقي القديم لابد أن تستريح

رويداً رويداً ستتعود على ذلك

سنصعد في الصاعدات

في الدروب التي تعرفنا

ومشيناه سوية

تحت ظلال  الاشجار العريضة

رويداً رويداً ستأتي قربك

البستان وما حوليه

- أبحث عن بيتي القديم

مع نوافذه العالية

في دكنة اشجار اللبلاب

أبحث عن الاعمدة القديمة

التي يتطلع اليها البحارة

كيف تريد ان ادخل في الاسطبل

سقوف بلدي جاءت على الاكتاف

مهما كنت بعيداً تظل تتطلع اليها

أنظر الى  الناس يركعون

وتقول كأنهم يؤدون الصلاة

- صديقي القديم هل تسمعني؟

رويداً رويداً ستتعود على ذلك

هذا بيتك الذي تراه

وهذا الباب الذي يطرقه

قليل من الاصدقاء والاهل

يرحبون بك بحلو الاستقبال .

- لماذا تبعد صوتك؟

ارفع رأسك قليلاً

حتى أفهم ما تقول

 مهما تتحدث فأن  مشاعرك

 تذوب وتصغر

كما لو كنت تغوص في التراب .

- صديقي القديم  فكر

رويداً رويداً ستتعود على ذلك

الحنين يغرق في صدرك

في بلد لا يوجد فيه قانون

كأن الناس خارج الارض .

- لم اعد اتحمل الصرير

يضرب بصدري يا صديقي

غريب كيف اذوب واصغر

في كل مكان يدورون حولك بين الحين والآخر

 هنا يعبرون ويحصدون

بالآف المناجل

 أثينا . ربيع 38 .

  ***

 

..........................

 النص اليوناني

Ὁ γυρισμὸς τοῦ ξενιτεμένου

 

- Παλιέ μου φίλε τί γυρεύεις;

χρόνια ξενιτεμένος ἦρθες

μὲ εἰκόνες ποὺ ἔχεις ἀναθρέψει

κάτω ἀπὸ ξένους οὐρανοὺς

μακριὰ ἀπ᾿ τὸν τόπο τὸ δικό σου.

 

- Γυρεύω τὸν παλιό μου κῆπο·

τὰ δέντρα μοῦ ἔρχουνται ὡς τὴ μέση

κι οἱ λόφοι μοιάζουν μὲ πεζούλια

κι ὅμως σὰν ἤμουνα παιδὶ

ἔπαιζα πάνω στὸ χορτάρι

κάτω ἀπὸ τοὺς μεγάλους ἴσκιους

κι ἔτρεχα πάνω σὲ πλαγιὲς

ὥρα πολλὴ λαχανιασμένος.

 

- Παλιέ μου φίλε ξεκουράσου

σιγά-σιγὰ θὰ συνηθίσεις·

θ᾿ ἀνηφορίσουμε μαζὶ

στὰ γνώριμά σου μονοπάτια

θὰ ξαποστάσουμε μαζὶ

κάτω ἀπ᾿ τὸ θόλο τῶν πλατάνων

σιγά-σιγὰ θὰ ῾ρθοῦν κοντά σου

τὸ περιβόλι κι οἱ πλαγιές σου.

 

- Γυρεύω τὸ παλιό μου σπίτι

μὲ τ᾿ ἀψηλὰ τὰ παραθύρια

σκοτεινιασμένα ἀπ᾿ τὸν κισσὸ

γυρεύω τὴν ἀρχαία κολόνα

ποὺ κοίταζε ὁ θαλασσινός.

Πῶς θὲς νὰ μπῶ σ᾿ αὐτὴ τὴ στάνη;

οἱ στέγες μου ἔρχουνται ὡς τοὺς ὤμους

κι ὅσο μακριὰ καὶ νὰ κοιτάξω

βλέπω γονατιστοὺς ἀνθρώπους

λὲς κάνουνε τὴν προσευχή τους.

 

- Παλιέ μου φίλε δὲ μ᾿ ἀκοῦς;

σιγά-σιγὰ θὰ συνηθίσεις

τὸ σπίτι σου εἶναι αὐτὸ ποὺ βλέπεις

κι αὐτὴ τὴν πόρτα θὰ χτυπήσουν

σὲ λίγο οἱ φίλοι κι οἱ δικοί σου

γλυκὰ νὰ σὲ καλωσορίσουν.

 

- Γιατί εἶναι ἀπόμακρη ἡ φωνή σου;

σήκωσε λίγο τὸ κεφάλι

νὰ καταλάβω τί μοῦ λὲς

ὅσο μιλᾶς τ᾿ ἀνάστημά σου

ὁλοένα πάει καὶ λιγοστεύει

λὲς καὶ βυθίζεσαι στὸ χῶμα.

 

- Παλιέ μου φίλε συλλογίσου

σιγά-σιγὰ θὰ συνηθίσεις

ἡ νοσταλγία σου ἔχει πλάσει

μιὰ χώρα ἀνύπαρχτη μὲ νόμους

ἔξω ἀπ᾿ τὴ γῆς κι ἀπ᾿ τοὺς ἀνθρώπους.

 

- Πιὰ δὲν ἀκούω τσιμουδιὰ

βούλιαξε κι ὁ στερνός μου φίλος

παράξενο πὼς χαμηλώνουν

ὅλα τριγύρω κάθε τόσο

ἐδῶ διαβαίνουν καὶ θερίζουν

χιλιάδες ἅρματα δρεπανηφόρα.

 

Ἀθήνα, ἄνοιξη ῾38         

...............................

الشاعر جورج سفيريس (1900 - 1971) من كبار شعراء العصر الحديث في اليونان  . نال جائزة نوبل للاداب عام 1963 . كما اشتغل في الحقل الدبلوماسي

 

 جمعة عبدالله

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم