صحيفة المثقف

عود على الامثال الروسية (47)

ضياء نافعالترجمة الحرفية – الطاحونة  تطحن – طحين سيكون، اللسان يطحن – مصيبة ستكون .

التعليق – مثل جميل وعميق . اللسان عدو الانسان كما يقول مثلنا العربي الشهير، وعندما (يطحن !) هذا العدو، الذي هو (مثل الطبر - يطبر) كما يقول المثل الصيني، فان المصائب ستكون حتما و بلا شك، مثلما سيكون الطحين عندما  الطاحونة  تطحن ...

**

الترجمة الحرفية – النقود النحاسية أكثر رنينا من الذهبية .

التعليق – يشير المثل العربي الى ان (السنابل المليئة)  تنحني تواضعا، و(السنابل الفارغة) شوامخ، ويقول مثل روسي (أشرنا اليه سابقا)، ان البرميل الفارغ  يرن،(وهو تقريبا مثل عالمي)، ويوجد مثل صيني يقول، ان (القنينة  المليئة تصمت، والقنينة نصف المليئة تلقلق) . تختلف الصور الفنية بشكل جذري في كل تلك الامثال المتنوعة، لكن المعنى يبقى واحدا ...

**

الترجمة الحرفية – لا تضع اصبعك بين الابواب .

التعليق – مثل رمزي عميق جدا، اذ عندما يغلقون الابواب هذه . وهو أمر طبيعي جدا لتحقيق الهدف من صنعها، فان (اصبعك !) سيكون في خبر كان، اذ ان الابواب لن تنتظر ان ترفع اصبعك، الذي (أدخلته متعمدا بين تلك الابواب) . يقول مثلنا – لا تتدخل فيما لا يعنيك فتلقى ما لا يرضيك، وتوجد صيغ مختلفة لهذا المثل الشعبي الطريف ...

**

الترجمة الحرفية – الضحك يؤدي الى البكاء .

التعليق – يوجد مثل جورجي يقول – تأتي الدموع دائما بعد الضحك، وفي تراثنا الخالد، فان ضحك المتنبي العظيم كان (... كالبكا ...)، وفي التراث الروسي يوجد تعبير شهير هو – (ضحك عبر الدموع) ...

**

الترجمة الحرفية – العسل  حلو  باعتدال .

التعليق –  يقول مثلنا المعروف - كل شئ يزيد عن حده ينقلب ضده، و هذا المثل الروسي هنا  يشير، الى انه حتى العسل الحلو يمكن ان يفقد (حلاوته !) اذا زاد عن حده ...

**

الترجمة الحرفية – يقودون اللص الى المشنقة، ومع هذا فهو يبرر كل شئ .

التعليق – يقول المثل العربي – من شب على شئ شاب عليه، واللص الذي يصل الى المشنقة يعني، انه يسرق طوال حياته، منذ ان (شبّ) الى ان (شاب) ...

**

الترجمة الحرفية -   العلم – جمال، والجهل – جفاف .

التعليق –  تعريف جديد للعلم والجهل، وهو تعريف رائع، لا يتعارض و لا يتناقض مع الصورة الراسخة في اذهاننا حول (العلم نور والجهل ظلام) . الجمال يمكن ان ينقذ العالم (حسب دستويفسكي)، وهو نفس دور العلم طبعا، والجفاف يعني، ان العالم سيجوع، وهو نفس دور الجهل . مثل جديد بصورته الفنية الفريدة، وهو يؤكد نفس المعنى للعلم والجهل في حياة الانسان .

**

الترجمة الحرفية – العين ترى بعيدا، لكن العقل يرى أبعد .

التعليق – نعم، هذا استنتاج صحيح ، فالعقل السليم  يفكّر اولا، ثم يخطط خطواته اللاحقة بعد التفكير، ولهذا يرى ابعد من العين . مثل حكيم جدا، لأنه يمجّد المنطق الذي يجب ان يسود في مسيرة حياة البشر .

**

الترجمة الحرفية – الحب  يحتاج الى ارادة، والعقل – الى آفاق واسعة .

التعليق – قال صاحبي، ان هذا المثل رومانسي، فقلت له، بل واقعي بما فيه الكفاية، وهو جميل جدا، لذلك اعتبرته رومانسيا، فالحب يحتاج فعلا الى ارادة كي يكون حقيقيا ودائميا، والعقل يحتاج الى فضاء واسع كي يبدع وينطلق، لكن صاحبي لم يتفق معي، وأصرّ على موقفه قائلا – كل كلام عن الحب هو رومانسية.

***

أ. د. ضياء نافع

........................

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب: (معجم الامثال الروسية)، الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض . ن .

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم