صحيفة المثقف

سليفيا بلاث: 18 نيسان

2404 سليفيا بلاثقصيدة للشاعرة الامريكية سليفيا بلاث

ترجمة : سالم الياس مدالو


 

كل وحل امسي

يتعفن في تجويف

جمجمتي

 

واذا ما تقلصت معدتي

بسبب ظاهرة غير قابلة للتفسير

كالحمل او الامساك

 

لن  اتذكرك

 

ام كان ذلك بسبب النوم الغير المعتاد

او بسبب الطعام

المغذي كوريقات الاشجار

البنفسجية

او كقمر الجبنة الخضراء

اوبسبب كل ذلك

 

وبقليل من الياردات المهلكة على العشب

وببعض من الفراغات في السماء ورؤوس الاشجار

 

المستقبل قد اضاع الماضي

بكل سهولة ويسر الى غير رجعة

ككرة تنس  عند الغسق

***

....................

النص بالانكليزية

 

april 18

by sylvia plath

the slime of all my yesterdays

rots in the hollow of my skull

 

and if my stomach would contract

because of some explicable phenomenon

such as pregnancy or constipation

 

I would not remember you

 

or that because of sleep

infrequent as a moon of greencheese

that because of food

nourishing as violet leaves

that because of these

 

and in a few fatal yards of grass

in a few spaces of sky and treetops

 

a future was lost yesterday

as easily and irretrievably

as a tennis ball at twilight

...........................

سليفيا بلاث: 1932 - 1963 - شاعرة وروائية وقاصة امريكية لها عدة مجموعات شعرية هنا اذكر، منها (جرة الجرس) (والعملاق) (وانا ابداعك)  في عام 1956 تزوجت من زميلها الشاعر تيد هيوز. وكانت حياتها الزوجية غير مستقرة اصيبت بالكابة ولم يفلح العلاج معها وفي  11 شباط من عام 1963 انهت حياتها بالانتحار .

 

 

 

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم