صحيفة المثقف
سليفيا بلاث: 18 نيسان
قصيدة للشاعرة الامريكية سليفيا بلاث
ترجمة : سالم الياس مدالو
كل وحل امسي
يتعفن في تجويف
جمجمتي
واذا ما تقلصت معدتي
بسبب ظاهرة غير قابلة للتفسير
كالحمل او الامساك
لن اتذكرك
ام كان ذلك بسبب النوم الغير المعتاد
او بسبب الطعام
المغذي كوريقات الاشجار
البنفسجية
او كقمر الجبنة الخضراء
اوبسبب كل ذلك
وبقليل من الياردات المهلكة على العشب
وببعض من الفراغات في السماء ورؤوس الاشجار
المستقبل قد اضاع الماضي
بكل سهولة ويسر الى غير رجعة
ككرة تنس عند الغسق
***
....................
النص بالانكليزية
april 18
by sylvia plath
the slime of all my yesterdays
rots in the hollow of my skull
and if my stomach would contract
because of some explicable phenomenon
such as pregnancy or constipation
I would not remember you
or that because of sleep
infrequent as a moon of greencheese
that because of food
nourishing as violet leaves
that because of these
and in a few fatal yards of grass
in a few spaces of sky and treetops
a future was lost yesterday
as easily and irretrievably
as a tennis ball at twilight
...........................
سليفيا بلاث: 1932 - 1963 - شاعرة وروائية وقاصة امريكية لها عدة مجموعات شعرية هنا اذكر، منها (جرة الجرس) (والعملاق) (وانا ابداعك) في عام 1956 تزوجت من زميلها الشاعر تيد هيوز. وكانت حياتها الزوجية غير مستقرة اصيبت بالكابة ولم يفلح العلاج معها وفي 11 شباط من عام 1963 انهت حياتها بالانتحار .