صحيفة المثقف

ايليا كامنسكي: في زمن السلم

عادل صالح الزبيديترجمة: عادل صالح الزبيدي

في زمن السلم


بعد ان كنت من مستوطني الأرض لما يناهز الأربعين عاما

وجدت نفسي مرة في بلد ينعم بالسلم.

 

أشاهد الجيران يفتحون هواتفهم

ليشاهدوا شرطيا يطلب من رجل إبراز رخصة السوق.

وحين يحاول رجل إخراج محفظته،

يطلق الشرطي النار. نحو نافذة السيارة. يطلق النار.

 

انه بلد ينعم بالسلم.

 

ندس هواتفنا في جيوبنا ونمضي:

الى طبيب الأسنان،

لشراء الشامبو،

لاصطحاب الأطفال من المدرسة،

لشراء النعناع.

 

بلدنا بلد يتمدد فيه الفتى الذي يطلق الشرطي النار عليه لساعات على الرصيف

 

نرى في فمه الفاغر

عري

امة بكاملها.

 

نشاهد ونشاهد

و يشاهد الآخرون.

 

جسد فتى ممدد على الرصيف يشبه جسد فتى تماما.

 

في بلد ينعم بالسلم.

 

انه يقلم أجساد مواطنيه

بلا مبالاة، مثلما تقلم زوجة الرئيس أظافر رجليها.

 

كلنا لا زال علينا

انجاز العمل الصعب الخاص بمواعيد طبيب الأسنان،

وتذكر إعداد سلطة صيفية:

نعناع، طماطم، انها متعة، طماطم، أضف قليلا من الملح.

 

هذا زمن السلم.

 

لا اسمع إطلاق نار،

لكنني أشاهد الطيور تتساقط فوق الفناءات الخلفية للضواحي. ما اشد إشراق السماء

بينما يدور الطريق حول محوره.

ما اشد إشراق السماء (اغفروا لي) ما اشد إشراقها.

***

................

2492 ايليا كامنسكيايليا كامنسكي: شاعر وناقد ومترجم وأستاذ جامعي أميركي يهودي روسي أوكراني المولد حيث ولد عام 1977 في اوديسا في الاتحاد السوفيتي السابق إحدى مدن أوكرانيا الحالية. بدأ كتابة الشعر في سني مراهقته فنشر أول كتيب بالروسية تحت عنوان (المدينة المباركة) وظهرت أول مجموعة له بالانكليزية عام 2002 تحت عنوان (موسيقى الجسد والروح). ظهرت مجموعته الثانية بالانكليزية تحت عنوان (الرقص في اوديسا) عام 2004 . نالت أشعار كامنسكي استحسانا نقديا واسعا وحازت على جوائز عديدة. القصيدة التي نترجمها هنا مأخوذة عن مطولته الشعرية بعنوان (الجمهورية الصماء) الصادرة في عام 2019.

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم