تكريم القاص د. فرج ياسين

In einem Cafe

bahjat abaasترجمة الى الألمانية لقصيدة عمّار يوسف المطّلبي

(في مقهى)

 

 

Dichter: Ammar Yusuf Al-Motalebi

 

)An den grossartigen Erz?hler

Faradj Jassin(

 

?bersetzer: Bahjat Abbas

 

In einem fernen Café

In einem nahen Cafe

Ein Cafe, dessen Namen ich nicht kenne,

Sein Ober spricht nichts mit Jemandem,

und bietet Jemandem gar nichts an;

keinen kaffee, keinen Tee sowie kein Wasser,

Wir sitzen dort

Rücken an Rücken,

Jeder spricht mit Anderem schweigend

Und der Andere antwortet mit Stille,

Manchmal schreibt ein von uns auf der Leerheit

Nun l?chele ich

Oder weine

Oder wüte

Oder ich erschrecke mich vor Angst.

Niemand weiss

Ob er ehrlich ist

Oder fühlt sich mit dem Alleinsein

Dort

In jenem Cafe,

Das nicht existiert

 

 

 

 

عمار يوسف المطلبي

إلى القاص الكبير

فرج ياسين

 

في مقهى بعيدة

في مقهى قريبة

مقهى لا أعرف لها اسماً

نادلُها لا يكلّمُ أحداً

و لا يُقدّمُ شيئاً لأحد

لا قهوةً و لا شاياً و لا ماء

نجلسُ نحنُ هناك

وكلٌّ منّا يُعطي ظهرهُ للآخر

يُحدّثهُ صامتاً

و يجيبهُ الآخرُ بصمت!

أحياناً يكتبُ أحدنا

على الفراغ

إنّي أبتسمُ الآن

أو أبكي

أو أتميّز من غضبٍ

أو أرتجفُ من خوف !

لا أحد يعرفُ

إن كان صادقاً

أم كان يشعرُ بالوحدة

هناك

في تلك المقهى

التي ليس لها

منْ وجود

 

 

العودة الى الصفحة الأولى

............................

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها: (العدد :2099 الأثنين  23 / 04 / 2012)


تعليقات (0)

لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 2057 المصادف: 2012-04-23 13:31:36


Share on Myspace