نصوص أدبية

فتحي مهذب: تمثال الأرمل

مع ترجمة الشاعر ابراهيم جانكير الى الكردية.

كلما تساقطت الثلوج سارع الارمل إلى جمع قوالب

ذات نتوءات وأشكال بدائية ثم يشرع في نحت

تمثال على هيأة زوجته الراحلة

يتفنن في تشذيب ملامح وجهها كما لو أن روح (فان غوغ) قد حلت داخل جسده المنذور للنسيان

ينظر إليها نظرة الأرض إلى ساعي بريد المطر بعد

جفوة عميقة وفي قلبه تشتعل جمرة النوستالجيا

يصعد سلم الهذيان بمخيلة جريحة

وقدمين مسيحيتين نالت منهما الكدمات يسر إليها

بأيقاع قس في مأتم ملكي ساردا لها ما أعتوره من

نيازك يتم وزلازل فقد وشدائد لا تطاق في تلك

السنوات العجاف

سنوات سبع تبدو كزمرة من السعادين الراقصة على حبل المتناقضات

أطفالك صعدوا كشلال من الكلمات

المنكسرة إلى غيمة الهامشي

قبعتك السوداء المعلقة على مشجب يكسوه الغبار

صار ملجأ أمنا لعصابة من العناكب المفترسة

معطفك الجلدي الفخم أستحال تابوتا ترقد داخله

جثة عيد ميلادك الأخير

حذاؤك أستولت عليه جنية شقراء

طيبة القلب غالبا ما يصدر طقطقة

تشبه إيقاع أقدام راقصة باليه

النوافذ تتدلى ستائرها كألسنة قذرة لقراصنة

مخمورين

سريرك الخشبي الضرير

ينثر عواءه الليلي تحت الوسادة

الخزانة مثل فقمة تبادلني تهمة الفراغ الهائل

الباب جفت عيونه من البكاء

ظل الأرمل يطارد غزالة مخيلته

المذعورة ويبكي ثم يمسح دموع زوجته المنبحسة

من عينين ثلجيتين ساحرتين محاولة السير على

قدميها الشفافتين ولكن لم تفلح عبثا تحاول خلق

أبتسامة حلوة على شفتيها اللتين تعجان بالتخاريم  وعلائم العجز الماورائي

تفر قطعان الغيوم كأطفال يترسمون خطوات قوس قزح من مرتفعات الفرح الطفولي البكر

تندلع جمرات غاضبة من مدفأة الشمس

تشرع منحوتة الأرمل زوجته الثلجية الهشة

المصنوعة على ضوء مخيلة الأسيانة في الذوبان

تستحيل إلى بركة دموع صغيرة

منطلقة باتجاه مجرى الماء

وتعود صورة زوجته كلاجثة ضوئية إلى وطن مخيلته الوسيعة

بينما ينكمش الأرمل كدودة قز في

شرنقة المحو

***

فتحي مهذب – تونس

............................

PEYKERÊ BÎ YEKÎ

Hergava kû befir dibare

Bî dilezîne

Qalibên bi kelem û core yên kevnar

Kom dike û des bi nîgarkirina peykerekî

Bi rengê hevjîna xwe

Ya barkirî di hune

Rûdêmên wê bi hunerî

Bi tayên befrê dirêse

Tidbe kû rewanê (van xox )

Di laşê wî yê berû

Ji bîrkirnê de lîsaye

Lê dinêre nerîna zemînê

Li namegihînê baranê

Piştî zuhabûneke kûr û dijwar

Û pirengek di dilê wî de vêdkeve

Pîpelonkên lerzînê berû

Nîgaşên birîndar ve dihilkişe

Û du pî yên xiristîyanî  kû Pir azar dîne

Berû wê diçe mîna keşeyekî

Di şînîyekî padîşahî de ú setema

Dûrbûnê bi nehînî û raz

Jêre vedguhêze

Kû cidabûn

Mîna sêwî bûna stêrkan

Erdhejek ji dúrbûnê

Û bûbelatên nayêne hilgirtin

Di wan salên zuha de

Heft salên mîna gurzek ji ejdehayên Hilpir li ser werîsê hevdijîye

Minalên te mîna sûlavek ji peyvên şikestî hilkişiyan berû ewrek bê guhdan

Kumê te yê reş yê daleqandî

Di bin dagîra tozê bûye warek aram

Ji bûna pîrepindên har û xwînmij

Kurkê te yê çermî yê giran buha

Bûye darbestek têde raketye

Cendikê cejna ji dayikbûna te ya Dawî

Sola te. ..perîyekî kej û dilnaz dagîr kirîye pirî caran dengê pîyê hilpirên

BALÊ ji têtin

Perdeyên pencera têne xwar

Mîna zimanê dizekî serxweş û mest

Textê te yê depî kor

Qêrîna xwe ya şevê di bin palgihan de

Tarûmar dike

Bîro mîna ejdehayekî tewanbariya

Valehîyê bi minre dabeş dike

Çavên dergeh zûha bûne ji girînê

Bî li pey xezala nîgaşa xwe ya vecniqî

Direve û digrî

Û rondikên hevjîna xwe yên kû

Ji du çavên cadubaz û berfîn vedmale

Her bizava rêve çûnê dike

Li ser wan pî yên zelal lê

Qet nikarî

Her bê hewdeye bizava afrandina

Gernejînekî şêrîn ku li ser wan

Lêvan binqşîne

Ew Lêvên kû tijîne ji nîşanên nekarînê

Kerî yên ewran direvin mîna

Minalên kû gavên quzeqerê dineqşînin

Di bilndahîya şahîya zaroktî yê de

Pirengên bi hêrs ji çavên hetavê vêdkevin li ser peykerê BI

Hevjîna wî ya berfîn ya bê kêr

Kû Ji ronahiya nîgaşên wî yên

Pijaftî afirandiye

Hêdî hêdî dibe kanîyek

Piçûk ji rondikan û berû

Coka avê ve diherike

Û wêneya hevjîna wî vedgere

Wek zindîyekî ji ronî yê

Li welatê nîgaşê wî yê Pir fereh dilîse

Û BI Wek kurmekî ser hev tê guvaş

Di qalikê

في نصوص اليوم