ترجمات أدبية
Une autre langue
Traduction du texte : « Une autre langue » de la poétesse Mayada Abou-Chaneb/Arwa Charif
Une autre langue
Mal entendu
Je te crains un automne adolescent
Et moi, suis une feuille d’arbres
Peur que tu sois un froid et des neiges
Et moi égarée…
Me chavire la brume de pluie.
Et par tout mes sens féminins
Peur que tu sois un homme saharien
Prétendant la civilisation
Une autre langue
Si la passion était un pistolet
J’épuiserais ses balles cuprifères
Dans ton cœur
Ou était-elle un archet païen
Je déchirerais par ses flèches
Ton tors
Pour que tu me comprennes…
Quand je dis : je t’aime.
Procès
Tel un météore détruisant la vitrerie du ciel
Et sur la terre…ne conçoit la chute
Un pécher que je ne puisse jamais pardonner
Et le châtiment :
Embrassade
Qui doit mourir…
لغة أخرى / ميادة أبوشنب
سوء تفاهم
أخافكَ خَريفاً مُراهقاً
وأنا ورقةُ شجَر
أخافكَ بَرداً وثلوجاً
وأنا تائهةٌ.....
يُغرقني رَذاذ المطر.
وبكل حواسي ألأنثوية
أخافكَ رَجلاً صَحراوياً
يدّعي التحضّر
لغة أخرى
لو كانَ ألعشقُ مُسدّساً
لأفرغتُ رصاصاته النحاسية
في قلبكَ
أو كان قوساً جاهلياً
لمَزّقتُ بسهامه
صَدرَكَ
حتى تفهمني...
حين اقول: أحبّكَ.
مُحاكمة
كشهابٍ حَطُمَ زجاجة السماء
وعلى الأرض ... لم يَرضَ السقوط
ذنبٌ لن أغفرَه
والعقابُ: قبلة
لا بدّ أن تموت...
(العدد: 1843 الثلاثاء: 09 / 08 /2011) المثقف
لغة أخرى / ميادة ابو شنب
............................
الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها: (العدد :2032 الخميس 16 / 02 / 2012)