ترجمات أدبية

Une autre langue

 

 Traduction du  texte : « Une autre langue » de la poétesse   Mayada Abou-Chaneb/Arwa Charif

    

Une autre langue

  

Mal entendu

Je te crains  un automne adolescent

Et moi, suis  une feuille d’arbres

Peur que tu sois un froid et des neiges

Et moi  égarée…

Me chavire la brume de pluie.

Et par tout mes sens féminins

Peur que tu sois un homme saharien

Prétendant la civilisation

 

Une autre langue

Si la passion était un pistolet

J’épuiserais ses balles cuprifères

Dans ton cœur

Ou  était-elle  un archet païen

Je déchirerais par ses flèches

Ton tors

Pour que tu me comprennes…

Quand je dis : je t’aime.

 

Procès

Tel un météore  détruisant la vitrerie du ciel

Et sur la terre…ne conçoit la chute

Un pécher que je ne puisse jamais pardonner

Et le châtiment :

Embrassade

Qui doit mourir…

 

لغة أخرى / ميادة أبوشنب

 

سوء تفاهم

أخافكَ خَريفاً مُراهقاً

وأنا ورقةُ شجَر

أخافكَ بَرداً وثلوجاً

وأنا تائهةٌ.....

يُغرقني رَذاذ المطر.

وبكل حواسي ألأنثوية

أخافكَ رَجلاً صَحراوياً

يدّعي التحضّر

 

لغة أخرى

لو كانَ ألعشقُ مُسدّساً

لأفرغتُ رصاصاته النحاسية

في قلبكَ

أو كان قوساً جاهلياً

لمَزّقتُ بسهامه

صَدرَكَ

حتى تفهمني...

حين اقول: أحبّكَ.

 

مُحاكمة

كشهابٍ حَطُمَ زجاجة السماء

وعلى الأرض ... لم يَرضَ السقوط

ذنبٌ لن أغفرَه

والعقابُ: قبلة

لا بدّ أن تموت...

                                                                                                       

 (العدد: 1843 الثلاثاء: 09 / 08 /2011) المثقف

  لغة أخرى  /  ميادة ابو شنب

  

العودة الى الصفحة الأولى

............................

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها: (العدد :2032 الخميس 16 / 02 / 2012)

في نصوص اليوم