هايكو

هايكو

قارب مهترىء على الساحل

بقلم: يوسانو  أكيكو

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

قارب مهترىء

أهمل على الساحل

و أمتلأ بالماء

لتنعكس فيه صورة السماء البيضاء

في بواكير الخريف

(2)

البارحة عالم آخر

على بعد ألف عام...

لم تزل تسرع إلي

لتستقر يدك على كتفي

في هذه اللحظة !

(3)

الثلج على الجبل

بنهاية هذه السنة

سأجرب

أن أقول لنفسي

لم أعد عطشى

***

..................

- (يوسانو  أكيكو) (1878 – 1942): شاعرة و روائية و ناقدة و كاتبة مقالات و سيرة ذاتية يابانية بارزة، غزيرة الإنتاج. خريجة مدرسة (ساكاي) للبنات. اهتمت بالأدب في سن مبكرة. نشرت التانكا في (ميو جو – النجم الساطع). ارتبط اسمها بجمعية (طوكيو شينشيشا) او (جمعية الشعر الجديد) التي أسسها (يوسانو تيكان)  (1873 – 1935). نشرت اكثر من (20) كتابا، منها:  شعر مجدول (شعر) 1901، فوكاكو (رواية) 1908، أكيكو كاوا (نقد) 1919، و هاكوشزو (شعر) 1942. مترجمة عن الإنكليزية: 

1 – Yesterday is Another world. Tanka by Yosano Akiko – Japan …   . https: // apjjf. org

2 – Akiko Yosano – Best Poems. https: // www. best – poems. net

3 – Mountain Moving Day by Yosano Akiko  I  Miriam’s Well. https: // miriamswell. worldpress. com

 

كل الاهداف

تحققها ركلة واحدة

كرة قدم

2

ساحة خضراء

خطىً محتسبة

ملعب

3

ولادة جديدة

مع كل شوط

هدف

4

إرسال واستقبال

سمو وتحليق

إبداع كروي

5

بين رأس وقدم

نبض واحد

هدف

6

خضراء..خضراء

قلوب عامرة بالحب

قمصان اللاعبين

7

أيادِ مكبّلة

عيون واثبة

لاعب كرة قدم

8

موسيقى هادرة

مدرجات

جماهير رياضية

9

بمدادِ عرقهِ

يسجلُ اللاعب

هدف الفوز

10

على أكتافهِ

تتراقصُ أقدامهم

ملعب

11

بكاملِ جسدهِ

يرد الضربات

حارس مرمى

12

على السلالمِ

تتراقص النوتات

تشجيع

13

ساحة خضراء

كل الاتجاهات لها أفق واحد

مرمى

14

نفخة واحدة

سيف قاطع

صفّارة الحكم

15

صوت يصدح

يأجج الحماس

معلّق رياضي

16

كلما ركلتها

تزداد عطاء

كرة قدم

17

صوت واحد

حناجر شتى

عراق

18

تخترق الافاق الباردة

لتعود بالدفء

كرة قدم

19

كل الاطياف

تنطوي تحت جناحها

كرة قدم

20

حمامة سلام

علم مرفرف

كرة قدم

21

توتر.. توتر

أنفاس محتبسة

دقائق أخيرة

22

مع كل هدف

يستذكر بطولاته

شيخ المدربين

23

تستقطب الانظاروالقلوب

مع كل حركة

كرة قدم

24

سبب ونتيجة

عدل ومراوغة

هدف الفوز

25

من أقصى الوطن الى أقصاه

صوت يعزف الولاء

لبيك ياعراق

26

بأنفاسه وتلويحة يده

يستقبل الوافدين

تمثال السياب

27

بين راحتيها

تهدل الضفاف

البصرة الفيحاء

28

سامق مرفرف

يحتضن الجميع

نخيل أبي الخصيب

29

طالما تكتسح الفوز

لحظة أخيرة

ضربة جزاء

30

لكل مواطن

ولكل مغترب

في الكأس وطن..

***

مريم لطفي

.............

* مبارك فوز أسود الرافدين بكأس الخليج 25 حيث سطروا بفوزهم ملحمة الحب والسلام والذي يعتبر فوزا لكل العرب والعراقيين.

بقلم: مايكل مكلينتوك

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

بين الشمس والظل

تكف الفراشة عن التحليق مؤقتا

كأنني لم أرها،

من الذي يقع في غرام

شخص يعرفه ؟

(2)

ثمة منزل بعيد

في عمق الغابة الصيفية

التي زرتها لأعوام

السبيل الوحيد لبلوغها

هو بأخذي قيلولة الظهيرة

(3)

هناك في السماء

الزرقاء البعيدة

فوقي وعلى نحو مباشر

يوجد المكان الذي أجد فيه

أصل الشعور بالوحدة

***

....................

- (مايكل مكلينتوك): شاعر تانكا وهايكو وسينريو ومحرر أمريكي. ولد في عام 1950. ألف العديد من الكتب. شارك في لجان التحكيم لكثير من المسابقات الشعرية. من أعماله (وجبات في منتصف الليل). يكتب عمود (تانكا كافيه) في النشرة الإخبارية لجمعية تانكا الامريكية.

يقول: (لإدخال نوع من الشعر القصير في الادب الإنكليزي الذي يتوافق تماما مع إنجازات أكثر تقليدية، يبدو التانكا مستعدا لتحقيق ذلك عن طريق إزالة الدخيل وغير الضروري أولا، ومن خلال إفساح المجال الكامل لأكثرية الأجهزة المتوفرة للتعبير الشعري باللغة الإنكليزية ثانيا – مايكل مكلينتوك)

1 – he Tanka Niche.

 https: // www. tankasocietyofa

2 – Quarterly Journal of Japanese Short from poetry.

 https: // simplyhaiku. com

3 – Tanka: the myriad leaves of words. Michael McClintock.

 https: // poetrysociety. org. nz

- الى روح رعد عبد القادر -

موتُ شاعر

أَثقلُ من جبلٍ

وإحتراقِ غابة

*

احتراقُ غابة

هديرُ اجنحة

"شاعر فوق رأسهِ شمس"*

*

رأسُ الشاعر

كوكبٌ دريٌّ

مصابيحُهُ النجوم

*

تتهاوى النجوم

الطيورُ تُصابُ بالكآبة

موتُ شاعر

*

في جنازةِ الشاعر

تبكي دماً وندى

سماءُ الله

*

أَحياناً يرى نفسَهُ

جبلاً شامخاً

الصقرُ البرّي

*

يمنحُ الآخرينَ كلَّ شيء

لكنَّ سلالَهُ فارغة

الشاعر الزاهد

*

كل صباح يجالس البحرْ

يحاور النوارسَ والأَمواجْ

شاعرٌ وحيدْ

*

خيّاطُ نصوص

أَقلامُهُ أُبرُ الكلام

الشاعر الرائي

*

لا يشعرُ بالوحدةِ

نديماهُ نايٌّ وكتابْ

شاعرٌ مُغتربْ

***

سعد جاسم

.....................

* إستثمار لعنوان ديوان شعري للخالد رعد عبد القادر

وهو "صقر فوق رأسه شمس".

 

بقلم: كالا راميش

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(إن الهايكو شعر مواسم، وشعر التانكا هو شقيقه المقرب، ولكنه أكثر انفتاحا، وله نكهته. ليست كل قصيدة متكونة من خمسة أسطر تانكا.. أحب هذه القصيدة المتكونة من خمسة أسطر لإيجازها ودقتها – كالا راميش).

(1)

الصنادل المهترئة

التي لا يتمكن الاسكافي

من إصلاحها

و لا أستطيع

التخلص منها

(2)

بكت أسرتي لنفوق كلبنا

مؤخرا

و بكيت على تلك الأيام

التي كنت أكرهه

لمشيته في باكورة الصباح

(3)

الحقول في موسم

الخريف

يزداد مفترق الطريق

اتساعا

و ظلالنا أكثر

(4)

الضحك

من الحكايات القديمة

أشعر فجأة

أن أمي

صغيرة في السن مجددا

***

.......................

- كالا راميش: شاعرة ومحررة ومديرة مهرجانات هندية. تكتب وتعلم الهايكو والتانكا والهايبون للأطفال وطلاب الجامعة وكبار السن ، وقد نظمت عدة ورش عمل في كل أنحاء البلاد. نائبة رئيس تحرير مجلة هايكو العالمية. من أعمالها (الغابة التي أعرفها). حاصلة على عدة جوائز. تكتب بالإنكليزية.

1 – Tanka 1 (Kala Ramesh).

 https : // www. lyrikline. org

2 – Tanka by Kala Ramesh in India.

 https : // Acita International Haiku. com

3 – Interview by Kala Ramesh.

 https www. usawa. in

4 – Haiku ، Senryo ، Tanka and Haibun : A Unique Anthology.

 https : // www. purplepencilproject. com

 

زهورُ الفصول

تُعطّرُ جميعَ الأمكنة

دعواتُ أُمي

**

أزهارُ الفصولْ

صواتُ ابي

تُعَطِّرُ بيتَنا الكبيرْ

**

الأرضُ تفوحُ بعطرها

فوطة ُ أمي

زهرةُ الفصول

**

تُعطّرُ الزمكان

زهورُ الفصول

حدائقُ العشاق

**

يغرسُ فوقَ الجبلْ

حقلاً من النرجسْ

الكرديُّ العاشقْ

**

في الخريف

ترمي اوراقَها الميّتة

وردةٌ بإنتظارِ الربيع

**

تغرسُ زهرةَ لوتسْ

في موقدِ الإنتظارْ

عاشقةٌ مُؤرّقَة

**

في موقدِ الشتاءْ

بالبُندقِ تُشاكسُ السناجبْ

سيدةُ الغابة

**

ينظرُ في المرآهْ

- كم اتعبتُك في خلقي؟

طاغيةٌ يعترفُ للهْ

**

الحقولُ ملاذٌ لهُ

يعيشُ في الغاباتِ أحياناً

" هايكست " مُتجوّل

***

سعد جاسم 

بواكير الصقيع

تستقبل الشتاء بخصلاتها البيضاء

شجرة أرز

2

باكورة الثلج

شرفة باردة

ذبلت آخر زهرة

3

ما بين السحب الرمادية

والارض البيضاء

مشوار

4

عاصفة ثلجية

تسارع للوصول

أشباح سوداء!

5

قرب المداخن

تلتاذ

طيور مبللة!

6

ضباب كثيف

يحتجب عن الظهور

قمر الشتاء

7

تتوشح بالبياض

مع بواكير الصقيع

شجرة بتولا

8

مازالت تطارد السحب المثكلة

فوق الحقول

رياح الشتاء

9

كلب ينبح

ضباب كثيف

يمزق طبقات الصمت

10

صقيع باهت

سرعان ماتبدده

شمس باردة!

11

على إيقاع المطر

يغرد على شجرة عارية

عندليب

12

وسط الاعشاب المتجمدة

تحدق في السماء الباردة

زهرة القمر

13

أحافير سوداء

على الثلج الابيض

آثار خطىً

14

شمس باردة

عيون تكركر ببطئ

خرير

15

مدخنة باردة

صوتها مرعب

ريح!

16

هسيس الحطب

يبدد وجه البرد

موقد

17

بحيرة متجمدة

بالكاد يسطع

قمر متكسّر!

18

على وجهها الساخن

نسائم باردة

قهوة

19

في الساحة القديمة

صقيع يتناثر مع الانغام

عازفة كمان

20

مع معطفها الاحمر

تتماهى ندف الثلج

عازفة كمان

21

بواكير الصقيع

طفلي الصغيريصطادها بفرح

ندف ثلج

***

مريم لطفي

 

في فضائِها المُعتمْ

تنعقُ الغربانُ

مدينةٌ مهجورة

**

مدينةٌ مهجورة

تعبثُ الريحُ بشوارعها

بقايا حرب

**

بقايا حرب

ثعالبٌ تتلمّظ

جثثٌ مُتناثرة

**

جثثٌ مُتناثرة

لا أحد يقربُها

كلابٌ مسعورة

**

كلابٌ مسعورة

حشدُ جنرالات

حربٌ تلدُ اخرى

**

حشدُ جنرالاتْ

اسلحةٌ من كل الاصناف

علاماتُ حرب

**

علاماتُ حرب -

بشرٌ مدججون بالسلاح

ثعالبٌ مُسلّحةٌ بالدجاجْ

**

قطة منزلية

تموءُ نهاراً وليلاً

موسم التكاثر

**

على رقعةِ الشطرنج

كلُّنا خاسرونْ

المنتصرُ الوحيد

" كشْ ملكْ"

**

بقاربٍ صغير

ينجونَ بإعجوبة

عابرونَ الى مدن الاحلام

**

يقلعُ شجرة

ليقطفَ ثمرة

لصٌ أحمق

**

أطفالٌ مُشرّدونْ

نساءٌ يتسوّلنَ في الشوارعْ

بلادُ الرافدينْ

**

لا يعرفونَ اباءَهم وأُمهاتِهم

في الزوايا والخرائبِ يعيشونْ

أطفالُ الشوارع

**

بدمٍ باردْ

أُمٌ تبيعُ أطفالَها

قلبٌ بلا رحمةْ

**

أُمّهاتٌ وآباءْ

مرميونَ في الطُرقاتْ

حياةٌ جاحدةْ

**

أرحامٌ للإيجارْ

نطُفٌ للبيعِ

تجارةٌ رابحةْ

**

بقلبٍ ميّت

ترمي اطفالَها بالنهرْ

أمُّ مجنونة

***

سعد جاسم

بقلم: ماساجو سوزوكي

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(لقد كنت في حالة حب في جميع الأوقات..

 إذا اضطررت للاختيار بين الهايكو والحب

 فسوف أختار الحب وأرمي الهايكو بعيدا

ماساجو سوزوكي)

***

(1)

أريد الوقوع في الحب

أفقع حبة فراولة

في فمي

(2)

تكمن علاقتي الغرامية

في ريح الخريف

التي تمر

(3)

صب الجعة الواحد للآخر

هؤلاء الرجال

الذين لن أبادلهم الحب

(4)

حب من الماضي البعيد –

أو دفء من أجلها ؟

يمضي الخريف

(5)

وجدت اليراعة شريكها في الحب

استقرا معا

في العشب

(6)

ضباب الشتاء –

ذكريات العناق

ثم المعانقة مجددا

(7)

ثوب كيمونو حريري خفيف

الفوز بعلاقة غرامية

ثمة شخص آخر تنقصه السعادة

(8)

الآن ومرة أخرى

أعلى من القارب –

الموجات الصيفية

(9)

التوق لحبيبي –

أدفيء حبة التوت الخضراء

في راحة يدي

(10)

عشب ذابل

يصبح لونه ذهبيا

عندما أفكر بحبيبي

(11)

يغدو جسد المرأة باردا

أكثر من جسم الاسماك

التي ابتعتها

(12)

براعم في موسم الخريف

نضرة كوجه امرأة

واقعة في الحب

***

....................

ماساجو سوزوكي (1906 – 2003): شاعرة هايكو يابانية رائدة. درست الهايكو منذ عام 1938 على يد هاكوسويرو أوبا. من أعمالها: الوقوع في الحب، اليراعات تنتظر، شروق الشمس على مهل، وهايكو الحب. منحت عدة جوائز، ومنها جائزة جمعية الشعراء ال 16 وجائزة يوميوري للأدب ال 46 وجائزة داكوتسوشو للهايكو ال 33. ترجمت الكثير من قصائدها إلى عدة لغات، ومنها هذه القصائد المترجمة إلى الإنكليزية.

1 – Suzuki Masajo – The Living Haiku Anthology. https: // livinghaikuanthology. com

2 – Masajo Suzuki’s Lifetime of Love – Brooks Books Haiku. https: // www. brooksbookshaiku. com

3 – suzuki masajo – WHRarchives. https: // whrarchivees. wordpress. com

4 – World Haiku Review – Fire Beauty and Haiku – Google Sites. https: // sites. google.com

 

على جدار الهضبة،

قرية معلقة

دون إطار.

*

أمام المخبزة،

حائط طويل من البشر

مهدد بالسقوط.

*

حتى ظله

يبدو هزيلا جدا

المتسول.

*

اللصوص كثر،

القمر ينام وحيدا

أعلى الشرفة.

*

في البركة

تزرع سيقانها

طيور الفلامنجو

*

بعيني ذئب،

ينام ولا ينام

راعي قطيع الماعز.

*

السماء

مقرفصة في الماء

الإوزة مفرودة الجناحين.

*

بعد الحرب،

للفزاعة

يهدي الجندي جواربه.

*

أمام المخبزة،

العصافير تتقاتل

من أجل فتات الخبز.

*

إلى حد بعيد

تشبه قلم الرصاص

خبزة الباقيت.

*

ساعي البريد

أمام البيت لا لتسليم رسالة

بل لتقديم العزاء.

*

نهاية أغسطس،

السحب أوهى

من بيت العنكبوت.

*

فنجان القهوة،

دون أدنى ضجيج

وجهي يشرب وجهي.

*

عتمة،

على ضوء سيجارة

يحصي الشحاذ النقود.

*

حائط قديم،

الخطوط المتعرجة

تبدو مثل خرائط الحرب.

*

حلول العتمة،

شمعة في أرذل العمر

يا لحياتي الزائلة!.

*

الزجاج الأيمن

لنظاراتي

أمسحه دون جدوى.

*

ضيف رابض

أمام البيت

ضفدع.

*

عيد ميلاد،

النحل يحمل هدايا فاخرة

لسعادة الملكة.

*

يا لكلبنا الناكر للجميل

لم يعد مشغولا

بحراسة القمر.

*

يا لسطوة الحنين!

ينادي زوجته الثانية

باسم زوجته الأولى.

*

وطوطة الخفاش،

جدير بالتأمل الخالص

هذا العالم الفاني.

*

الجارة التي  تبلغ المائة ونيف

تبدو كما لو أنها شقيقة

توت عنخ أمون.

*

أمام ذبابة نافقة،

يقف خاشعا

مثل راهب من التيبت.

***

فتحي مهذب - تونس

 

 

سعد جاسم

بجناحينِ كسيرين

تحاولُ الطيران

حمامةٌ جريحة

-2-

تزهرُ بلا اكتراث

في مستنقعٍ مهجور

زنابقُ الماء

-3-

فوطةٌ بيضاء

نظاراتٌ مُحَطَّمَة

جدتي تَحْتَضر

-4-

وحيداً في الظلام

يقاومُ العواصف

صقرٌ أَعمى

-5-

برصاصاتِ الرحمة

 يُوَدّعُ الفرسان

خيولَهم الهَرِمَة

-6-

غاضبةً تركضُ

للثأْرِ من الحَطّاب

فأْسٌ كانتْ شجرة

-7-

فوقَ الصخور

تُزهرُ بعناد

أَكاليلُ الجَبَل

-8-

بلا خوفٍ ترحلُ

الى بحارٍ بعيييدة

طيورٌ مُهاجرة 

-9-

أَغنامُ القرية

تثغو مرعوبةً

ذئبٌ قادم

-10-

برائحةِ "الهيل"

يعبقُ في " العَصاري"

شايٌّ عراقي

***

سعد جاسم

 

 

الصفحة 5 من 5

في نصوص اليوم