أقلام ثقافية

ضياء نافع: أمثال جورجية مترجمة عن الروسية

diaa nafieالترجمة الحرفية –  العداوة والصداقة – شقيقتان.

التعليق – المثل العربي يقول – الفاصل بين الحب والكراهية شعرة، ويقول المثل الروسي – تعيش الصداقة قرب اللاصداقة . المثل الجورجي يجعل الصداقة والعداوة شقيقتان . كل هذه الامثال في معنى واحد رغم تباين الصور الفنية .

+++++

الترجمة الحرفية – عندما تختار زوجة ثق أكثر باذنيك مما بعينيك.

التعليق – معنى المثل واضح تماما، فالجمال زائل بمرور الزمن، لكن السمعة باقية ابدا.

+++++

الترجمة الحرفية – من يرمي الاوساخ على الشمس فانها تسقط على رأسه.

التعليق – انتقاد الشئ الايجابي والجيد ينعكس سلبيا على المنتقد (بكسر القاف) ولا يؤثر- قيد أنملة - على ذلك الجانب الايجابي الساطع والرائع، اذ ان (القافلة تسير ولا يهمها نباح الكلاب) . الصورة الفنية في هذا المثل الجورجي طريفة جدا.

+++++

الترجمة الحرفية – لا تقطف الثمار غير الناضجة، فهي تنضج وتسقط بنفسها.

التعليق – كل شئ في الحياة يحتاج الى وقت كي يكتمل وينضج ويصبح جاهزا، ولا ضرورة للعجلة، ففيها (الندامة) اذ انك تقطف هنا ثمارا غير ناضجة ليس الا.

+++++

الترجمة الحرفية – عندما يرجع القطيع، الخروف الاعرج يكون في المقدمة.

التعليق – الخروف الاعرج يكون عادة في المؤخرة، ولكن عندما يلتفت القطيع للرجوع يصبح في المقدمة، اي انه في الذهاب في المؤخرة وفي الاياب في المقدمة . وهكذا تتغير المفاهيم والاماكن في مسيرة الحياة حسب اختلاف الحالات والمواقف، وكم توجد في حياتنا من (خراف عرجاء!) في المقدمة .

+++++

الترجمة الحرفية – عندما يأتي الجوع يذهب الحياء.

التعليق – يقول المثل العربي - (اذا ذهب الحياء حل البلاء)، والجوع هو قمة البلاء طبعا.

+++++

الترحمة الحرفية – المعلف لا يذهب الى البقرة.

التعليق – و(الشعير لا يمشي وراء الحصان) كما يؤكد المثل الروسي .

+++++

الترجمة الحرفية – الطير المحنك لا يسقط في الشرك.

التعليق – يقول المثل الروسي - لن تخدع العصفور العجوز بالخبز اللين.

+++++

الترجمة الحرفية – ما دام الانسان لم يمت فان أعماله ليست مرئية.

التعليق – يقول الحديث الشريف - اذكروا محاسن موتاكم، وهناك مثل عالمي عند الكثير من الشعوب يقول – يعرفون قيمة الانسان بعد موته .

+++++

الترجمة الحرفية – من بيوض الغربان تخرج فقط صغار الغربان.

التعليق – مثل يؤكد على التفكير الواقعي السليم دون خداع للنفس او الركض وراء أمل كاذب . جيل الغربان يولد غربانا .

+++++

الترجمة الحرفية – يحتلون القلعة من الداخل.

التعليق – القلاع حصينة ولا يمكن اختراقها واسقاطها واحتلالها، ولكن الخيانة في داخل القلاع هي التي تؤدي الى ذلك، وتعرف شعوبنا جيدا معنى هذا المثل، وتتفهم سبب سقوط قلاعنا.

+++++

الترجمة الحرفية – اسأل عن الدواء من ذاك الذي شفى من المرض.

التعليق – ونحن نقول - اسأل مجرب ولا تسأل حكيم.

+++++

الترجمة الحرفية – الحبل المتوتر ينقطع بسهولة.

التعليق – التوتر – بشكل عام - يؤدي الى نتائج سلبية، واقلها (سهولة قطع الحبال).

+++++

الترجمة الحرفية – زهرة الجيران تنغز الحسود مثل الشوك.

التعليق – توجد العديد من الامثال عن الحسود عند مختلف الشعوب في هذا المعنى، اذ يرى الحسود ان (زوجة الجيران أجمل) و(مرقة الجيران أطيب ) و(دجاجة الجيران أسمن)...

+++++

الترجمة الحرفية – افتح الباب في اعماقك وستجد الابواب مفتوحة عند الاخرين.

التعليق – العلاقة الطيبة مع الآخرين تبدأ من الانسان نفسه.

+++++

الترجمة الحرفية – اذا تريد ان تتخلص من جار سئ، اعطه نقودا بالدين.

التعليق – يتهرب المدين دائما من الدائن . طريقة واقعية وطريفة، ولكنها تكلف نقودا قد لا يمكن استرجاعها. يؤكد هذا المثل الجورجي مرة اخرى صحة مثلنا العربي الشهير – الجار قبل الدار.

+++++

 

أ.د. ضياء نافع

 

في المثقف اليوم