هايكو

هايكو: الحب

adil saleh2الى الشاعر المبدع سعد جاسم

ترجمة لهايكو

الشاعرة جين ريكهولد


 

هايكو: الحب

ترجمة: عادل صالح الزبيدي

 

دافئين تحت اللحاف

يضطجع الزوجان الشابان هادئين

في مكان شخص واحد

.

قطرات مطر

تتساقط حول الفراش

دبابيس شعرها

.

جسده قوس

سهمه رماني

ممتلئا أزهارا

.

عواصف ربيعية

عند ذروتها

يتدحرج الرعد بعيدا

.

زخـّة مطر

بعدها يقرأ لي

جميع قصائده

.

عينان

في عينين

أضواء

.

بعد ممارسة الحب

كل شيء يهدأ

حتى يبدأ المطر ثانية

.

صرخة امرأة

يبدأ المطر

مع البرق

الهزة

انفجار إزهار

في قرع رياح

.

متشابكان في النوم

على شاطئ منثور بالطحالب البحرية

عاشقان

.

نهر فائض

ضفتان تجريان معا

عاشقان يتلامسان

.

يقطران

مطر الربيع وجسدك

في جسدي

.

مخبأ على لوح خشبي طاف

عاشقان مختبئان عن أعين الناظرين

تجدهما الريح

.

اضطجاع في نهر

كلمات حب

في التيار

 

........................

جين رايكهولد (1937-2016) شاعرة هايكو أميركية من مواليد ليما بولاية آيداهو. درست الفن والصحافة في جامعة آيداهو وجامعات أخرى ومارست تدريس الفن والكتابة وأنجزت أعمالا نحتية باستعمال الحبال عرضت في دول أوربية عديدة قبل أن تبدأ بكتابة الهايكو في العام 1979 فنشرت ما يزيد على الأربعين مجموعة من منه فضلا عن ترجمات عديدة لشعراء هايكو من اليابان. تعد من ابرز شعراء الهايكو في أميركا.

 

 

في نصوص اليوم