نصوص أدبية

Sun Doesn't wake up Tipsy

وربما لهذا السبب كانت نصوصها غير محددة بطابعها الخاص، بمعنى أنها تتحرك في أرض محايدة وذات اتجاه عام يمزج بين تراكيب الأساليب الحكائية وحساسيات الشعر، أو بعبارة أخرى بين المنطق والسببية من طرف والعاطفة والوجدان من طرف آخر.

تنحدر السيدة مديحة من أصول عراقية قديمة، ثم انتقلت مع أفراد عائلتها في وقت مبكر إلى مدينة دير الزور بسوريا، وهي تعمل حاليا مدرسة لغة إنكليزية في دمشق، وقد أصدرت حتى الآن ثلاث مجموعات شعرية تحمل نفس هموم هذا العصر ولا سيما آلام السيدة الصغيرة التي عركتها الحياة، والجرح الثقافي المشترك الذي تصوره الأنتلجنسيا منذ عدة عقود، ولا سيما بعد النكسة.

من االعسير تصنيف السيدة مديحة في جيل معين، فهي على الرغم من عمرها الذي يقترب من العشرة السادسة، وهو ما يدعى بسن الحكمة والتعقل، تنتمي فنيا إلى جيل أصغر بدأ بشكل جاد وأساسي  مع منعطف الألفية الثالثة، ولذلك تجد لديها بصمات معاناة في مرحلة التشكل والتطور، مع نبرة لا ينقصها الحزن الدفين الذي يشتعل مثل نار خفيفة تحت الرماد. ولذلك كانت مفرداتها انتقائية وبعيدة عن خامة الشارع ولكنها من ضمن الميثاق الذي قطعه النخبويون مع المجتمع الظالم والغادر.

 

Sun Doesn't wake up Tipsy

Poems by : Madeha Merhesh

Translated From Arabic by : Saleh Razzouk

 

* You Are There

you are passing from there, before yourself

though you see nobody.

You are there, look,

If you couldn't see yourself, you may have a chance to see your own shadow,

watch in depth,

In depth watch it,

The words, so far, did not grow old nor finished,

The dreams did not escape, so far, nor vanished

And the hearts, believe me my honey… did not die out,

Do not be pessimistic..!..

I may achieve it

I know you are there… awaiting for me

To help you getting lost in a line of my these little poems.

I may achieve it,

In the moment your eyes ,those as worm as a night, touch on my heart

In a quest for suitable words.

  

* Give Me A Call

your heart today is smaller than an atom,

but your body is rather thin, thinner than a hair,

and you put on your head a crown h size of a universe

it is ornamented with every nonsense belongs to this world.

The moment when I know who you are… give me a call

I could not recognize you now

Even no time is left

To recognize yourself or to make a register in me.

 

* Arabic version is published in : Alef For Freedom Of Human And Script Revelation. Sunday, 9 Aril 2006 .

 

* Madeha Merhesh : Syrian Poetess and short story writer, she teaches English Language. To her name three collections of prose poetry .

 

-------------------------------------

 

قصيدتان لمديحة المرهش من مجموعة (الشمس لا تصحو ثملة)

 

- أنت هناك

تمرين من هناك، من أمامك

ولا ترينك.

أنت هناك، أنظري،

إن لم ترينك، قد ترين ظلك،

أمعني النظر،

أمعنيه،

فالكلمات بعد لم تهرم ولم تنته،

والأحلام لم تهرب بعد ولم تختفِ

والقلوب حبيبتي صدقيني.. لم تمت بعد،

فلا تيأسي.!..

ربما أفعلها

أعرف أنك هناك .. تنظرني

لأضيعك في سطر من أسطر قصيدتي الصغيرة هذه

ربما أفعلها،

حين عيناك بدفء الليل تلامس قلبي

تبحث عن الكلمات المناسبة.

 

- أهتف لي

قلبك اليوم أصغر من ذرة،

وجسمك أرفع من الشعرة،

وعلى رأسك تحمل تاجاً بحجم الكون

مرصعاً بكل ترهات العالم.

إن عرفت من أنت... أهتف لي،

فأنا ما عدت أعرفك،

لم يعد هناك متسع من الوقت

لتعرف نفسك وأتعرف عليك.

 

2010

 

............................

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها. (العدد: 1399 الاثنين 10/05/2010)

 

 

 

في نصوص اليوم