نصوص أدبية

تقسيم الأرض / بهجت عباس

"خذوها، ينبغي أن تكون لكم !

أهديها لكم للتوارث ولتملُّـكٍ أبديٍّ-

ولكن قسِّموها بأخـوّة بينكم ."

 

وهنا أسرع كلُّ من لديه يدان لينال بغيته،

أثار حماسَ الشابِّ والعجوز ؛

سيطر المزارعُ على فواكه الحقل،

والشابُّ النبيلُ المَحـتِـدِ جاس خلال الغابة للصيد.

 

التاجر أخذ أكثر ما يمكن أنْ تحتوي مخازنُـه،

وانتقـى رئيس الدير أجودَ النبيذ،

و الملك وضع حواجـزَ على الجسور والطرقات

وقال : العُشْـرُ هو لي."

 

متأخراً جداً، وبعد أن تم التقسيم،

اقترب الشاعـر، فقد جاء من مكانٍ جدِّ بعيد –

آخ! لا يُرى أيُّ شيء قطّ الآن،

فكلّ شيء له مالك !

 

"وا ألمي ! أينبغي أنْ أكون وحدي منسيّاً

من كلِّ شيء، أنا، ابنَـكَ الأكثرَ إخلاصاً ؟

وأطلقَ النّواح مدوِّيـاً

ورمى بنفسه أمام عرش زيوس .

 

" عندما أطلتَ المكوثَ في أرض الأحلام،"

أجاب الربُّ " إذاً لا تتخاصم معي .

أين كنت عندما قُسِّمت الدنيا ؟"

" كنتُ" قال الشاعر، بقربك."

 

" عيني كانت مُحدِّقة بمُحيّـاكَ،

 ونحو تناغـم ألحان سمـائكَ أرهفتُ سمعي،

سامحِ الروح التي انتشتْ من ضيائكَ

فأضاعت الأرضـيّـةَ ."

 

" ما العمل ؟" قال زيوس، " الدّنـيـا أُعطِـيَـت،

الحصادُ، الصَّيـدُ، السّوق ليستْ  ملكي بعد الآن،

إذا أردت أن تعيشَ معي، في سمائي -

أيّانَ تأتِ، تكـنْ مفتـوحـةً لكَ ."

 

 

Die Teilung der Erde

»Nehmt hin die Welt!« rief Zeus von seinen H?hen

Den Menschen zu. »Nehmt, sie soll euer sein!

Euch schenk ich sie zum Erb und ewgen Lehen

Doch teilt euch brüderlich darein

Da eilt', was H?nde hat, sich einzurichten,

Es regte sich gesch?ftig jung und alt.

Der Ackermann griff nach des Feldes Früchten,

Der Junker birschte durch den Wald.

Der Kaufmann nimmt, was seine Speicher fassen,

Der Abt w?hlt sich den edeln Firnewein,

Der K?nig sperrt die Brücken und die Stra?en

Und sprach: »Der Zehente ist mein

Ganz sp?t, nachdem die Teilung l?ngst geschehen,

Naht der Poet, er kam aus weiter Fern

Ach! da war überall nichts mehr zu sehen,

Und alles hatte seinen Herrn!

»Weh mir! So soll denn ich allein von allen

Vergessen sein, ich, dein getreuster Sohn

So lie? er laut der Klage Ruf erschallen

Und warf sich hin vor Jovis Thron.

»Wenn du im Land der Tr?ume dich verweilet«,

Versetzt der Gott, »so hadre nicht mit mir.

Wo warst du denn, als man die Welt geteilet

»Ich war«, sprach der Poet, »bei dir

Mein Auge hing an deinem Angesichte,

An deines Himmels Harmonie mein Ohr

Verzeih dem Geiste, der, von deinem Lichte

Berauscht, das Irdische verlor

»Was tun?« spricht Zeus, »die Welt ist weggegeben,

Der Herbst, die Jagd, der Markt ist nicht mehr mein.

Willst du in meinem Himmel mit mir leben

So oft du kommst, er soll dir offen sein

 

............................

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها. (العدد: 1528 الاثنين 27/09/2010)

 

 

في نصوص اليوم