نصوص أدبية

المسير

عيناي قد تعلقتا

بالتل المشمس

ذاهبين كنا قدما

وبعيدا عن الطريق

الذي بدانا منه المسير

لندرك ما لم نكن ندركه

ولو من البعد انه

النور الداخلي

 

الذي سيرعانا ويشحننا

حتى اذا لم نصله

بشئ اخر

من الصعوبة علينا ادراكه

فاومانا ولوحنا بايدينا

لكن الرد على ايماءاتنا

وتلويحاتنا لم تكن

سوى ريح ريح

هبت على وجوهنا

 

ترجمها عن الانكليزية : سالم الياس مدالو

...................

النص بالانكليزية

 

 a wake                                 

My eyes already touch the sunny hill.

going far ahead of the road I have begun.

So we are grasped by what we cannot grasp;

it has inner light, even from a distance-

 

and charges us, even if we do not reach it,

into something else, which, hardly sensing it,

we already are; a gesture waves us on

answering our own wave...

but what we feel is the wind in our faces.

 

 

Translated by Robert Bly

 

Rainer Maria Rilke

 

............................

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها. (العدد: 1279 الاربعاء 06/01/2010)

 

 

 

في نصوص اليوم