ترجمات أدبية
ثلاث قصائد للشاعر الكردي قوبادي جلي زادة

بقلم: قوبادي جلي زادة
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
1 - حلم
عندما تغفو زوجتي
و هي ممسكة بحافة
دفترها
فإنها تحلم
بقصيدة مجنحة
لا بواجهة محل
الصائغ
**
2 - سقوط
أضناني التعب
فتوسدت حذائي
نائما
عندها حلمت
وقد صار جسدي
ملاذا للأذبة
والجراح
**
3 - شاي بالحليب
لكم هو أبيض
جسدك
كأنه ساقية من حليب
لكم هو أسمر
جسدي
كأنه ساقية من شاي
فليمزج خريرهما
معا
***
...........................
- قوبادي جلي زادة: شاعر كردي عراقي معروف، ومن رواد شعر الهايكو الكردي. ولد عام 1956. خريج كلية القانون والسياسة للسنة الدراسية 1976 / 1977. منح عدة جوائز وكرم أكثر من مرة. نشر (8) مجاميع شعرية. من مؤلفاته (فان إيروتيك مع روستم اغالة، ترجمة أرخوان رسول). له أعمال مترجمة للعربية والإنكليزية والفارسية والتركية. ترجمنا ونشرنا له ضمن مجاميع شعرية مشتركة وفي الصحف والمجلات العراقية والعربية. عن (من الشعر الكردي الحديث: قصائد مختارة) للمترجم، مطبعة كريستال، أربيل – العراق 2001.