أقلام ثقافية

من المعجم الروسي – العربي للامثال الروسية (20)

الحلقة العشرون في سلسلة مقالاتي عن الامثال الروسية.

ض.ن.

 

الترجمة الحرفية – الانسان بلا صديق مثل شجرة بلا جذور .

التعليق - يضرب لاهمية الصداقة وقيمتها وضرورتها في مسيرة الحياة الانسانية، اذ ان الشجرة بلا جذور يمكن ان تسقط – مثل الانسان بلا اصدقاء - في لحظة من لحظات الزمان المتقلب .

 

الترجمة الحرفية – الدم ليس ماء .

التعليق – هذا مثل عالمي يضرب للعلاقة الحميمة بين الاقارب رغم كل الخلافات بينهم . يوجد مثل مناظر له تماما بالعربية وهو - الدم لا يصير ماء . هناك مثل باللهجة العراقية (وربما يوجد باللهجات العربية الاخرى) في هذا المعنى تماما وهو – الدم يحنٌ .

 

الترجمة الحرفية – الحياة لا تقاس بالسنوات، وانما بالاعمال.

التعليق – يضرب في اهمية العمل الذي يقوم به الانسان اثناء حياته بغض النظر عن سنوات عمره، فالعمل الذي ينجزه الانسان هو العلامة الاساسية في مسيرة حياته، وليس عدد سنوات عمره.

 

الترجمة الحرفية - ماء عند الصديق أفضل من عسل عند العدو.

التعليق – يضرب للحذر والحيطة من الاعداء بكافة اشكالهم وانواعهم واساليبهم ، والذين يحاولون استخدام كل وسائل الخداع والمراوغة والاغراء للايقاع بالخصم .

 

الترجمة الحرفية – لن تكون بالاكراه حبيبا .

التعليق – هذا مثل عالمي طبعا، اذ ان علاقة الحب والتعاطف الانساني بين البشر لن تكون ابدا بالقوة او الاكراه . يوجد مثل عربي مشهور في هذا المعنى وهو - كل شئ بالسيف الا المحبة بالكيف.

 

الترجمة الحرفية – من يسير يقهر الطريق.

التعليق – يضرب للاصرار والتواصل وضرورتهما للوصول الى الهدف. يوجد مثل عربي مناظر وفي نفس المعنى تماما وهو - من سار على الدرب وصل.

 

الترجمة الحرفية - الديون لا تجهش بالبكاء لكنها لا تجعلك تغفو.

التعليق – يضرب في الهموم التي تصاحب الديون، وهو مثل عالمي في هذا المعنى . توجد بالعربية العديد من الامثال حول ذلك، منها - الدين همٌ بالليل وذلٌ بالنهار، وهناك قول شهير ومعروف في تراثنا العربي للامام علي بن ابي طالب (ع)، ومنه هذا المقطع -

... ذقت المرارات كلها فلم اجد أمر من الحاجة الى الناس، ونقلت الحديد والصخر فلم أجد اثقل من الدين...

 

الترجمة الحرفية – بالمجد السابق للمعركة لن تفوز بالنصر .

التعليق – يضرب في انه لا يمكن الانتصار بالمعارك استنادا الى التفاخر بالانتصارات في المعارك السابقة ليس الا، وهو مثل يتناسق ويتناسب جدا مع مسيرة امتنا العربية بشكل عام في الفترة الاخيرة مع الاسف.

 

الترجمة الحرفية - لصان يتخاصمان – للشريف فائدة.

التعليق – يضرب في ان خصام اللصوص يؤدي الى كشف الحقيقة امام الناس . يوجد مثل عربي قريب جدا في هذا المعنى وهو – السرقة تنكشف عندما يتخاصم اللصوص.

 

الترجمة الحرفية – الشروع بالعمل اهم من العمل.

التعليق - يضرب في ان البدء بالعمل يؤدي الى ان يأخذ العمل مجراه، اي ان الشروع بالعمل يوصله الى هدفه، وبالتالي فانه يكاد ان يكون اكثر اهمية من العمل نفسه .

 

الترجمة الحرفية – الاماكن الرهيفة هي التي تتمزق .

التعليق – يضرب في ان الضرر يحصل في الاماكن السلبية والضعيفة. يترجمه بوريسوف في قاموسه هكذا - لا يحصل الضرر الا في اماكن الضعف، وهي ترجمة سليمة وصحيحة .

 

الترجمة الحرفية – تعرف القطة من هو صاحب اللحم الذي أكلته.

التعليق – يضرب للمذنب الذي يعرف ذنبه وتفاصيله واسراره، ولكنه – مع ذلك - ينكرهذا الذنب، ولا يعترف به، ويحاول التغاضي عنه .

 

الترجمة الحرفية – من اجل التضامن مع المجموع حتى الكاهن يمكن ان يتزوج .

التعليق – يضرب في تاثير المحيطين بالشخص على تصرفاته، وهو مثل عالمي من حيث المعنى، وتوجد بالعربية امثال عديدة حول ذلك سبق وان أشرنا الى بعضها في هذا المجال ومنها البيت الشعري الذي ذهب مثلا وهو –

لا تربط الجرباء حول صحيحة خوفي على تلك الصحيحة تجرب .

 

الترجمة الحرفية – بيد واحدة لا يمكن ان تربط حتى العقدة.

التعليق – يضرب في انه لا يمكن للانسان بمفرده ان يقوم باي عمل يتطلب مساعدة الاخرين له وتضامنهم معه . سبق لنا في هذه السلسلة ان تحدثنا عن المثل الروسي المشابه لهذا المثل وهو – الواحد في الساحة ليس محاربا، واشرنا الى الامثال العربية المماثلة له من حيث المعنى، ومنها - يد واحدة لا تصفق ...

 

الترجمة الحرفية – البخار لا يهشٌم العظام .

التعليق – يضرب لضرورة الحذر من تأثير البرد وخطورته على صحة الانسان حتى لو ادٌى ذلك الى المبالغة، ويتناسب هذا المثل مع الطبيعة الروسية القارسة البرودة طبعا .

 

الترجمة الحرفية – المجازفة - عمل نبيل.

التعليق – يضرب لتأييد ومساندة الناس الشجعان والاشداء، الذين يقومون باعمال طيبة وخيٌرة من اجل المصلحة العامة للمجتمع، والتي تتطلب المجازفة - بعض الاحيان - حتى بحياتهم .

 

أ.د. ضياء نافع

في المثقف اليوم