صحيفة المثقف
مرثيّة آذار
شعر: آنّا لاآخماتوفا
تعريب: محمد الصالح الغريسي
لأستمرّ أكثر، لديّ من كنوز الماضي ما يكفي،
بل أكثر ممّا أحتاج أو أريد.
أنت تعرف جيّدا، مثلما أعرف...أنّ الذّاكرة الخبيثة
لن تدع نصفها يذهب:
كنيسة متواضعة، بقبّتها الذّهبيّة
المنحنية برفق، سرب من الغربان المزعجة؛
صافرة قطار؛ شجرة "بتولا" هزيلة في حقل،
كما لو أنّها خرجت للتوّ من السجن؛
أشجار السّنديان الهائلة، المجتمعة سرّا في منتصف اللّيل؛
زورق تجذيف صغير، ينزلق قادما من أحلام أحدهم،
في تعثّر بطيء.
الشّتاء هنا، قد تأخّر بالفعل،
يرشّ هذه الحقول رشّا خفيفا،
يملؤها ضبابا كثيفا
يسدّ وجه الأفق في كلّ مكان من العالم.
كان اعتقادي راسخا، أنّه بعد رحيلنا،
لن يوجد شيء، ببساطة ، لا شيء على الإطلاق.
فمن ذا الّذي إذن، يتجوّل من جديد قرب الشّرفة،
و ينادينا بأسمائنا؟
وجه من هذا الملتصق بزجاج الباب المكسوّ بالجليد؟
أيّ يد هذه الّتي ترتجف مثل غصن شجرة؟
الردّ، أنّه في ذلك الرّكن المتشابك، بقعة من أشعّة الشّمس
ترقص في المرآة.
آنّا آخماتوفا
...............
March Elegy
Poem by Anna Akhmatova
I have enough treasures from the past
to last me longer than I need, or want.
You know as well as I . . . malevolent memory
won't let go of half of them:
a modest church, with its gold cupola
slightly askew; a harsh chorus
of crows; the whistle of a train;
a birch tree haggard in a field
as if it had just been sprung from jail;
a secret midnight conclave
of monumental Bible-oaks;
and a tiny rowboat that comes drifting out
of somebody's dreams, slowly foundering.
Winter has already loitered here,
lightly powdering these fields,
casting an impenetrable haze
that fills the world as far as the horizon.
I used to think that after we are gone
there's nothing, simply nothing at all.
Then who's that wandering by the porch
again and calling us by name?
Whose face is pressed against the frosted pane?
What hand out there is waving like a branch?
By way of reply, in that cobwebbed corner
a sunstruck tatter dances in the mirror.
Anna Akhmatova