صحيفة المثقف

حين لا تكونين هنا

عامر كامل السامرائيللشاعر اليوناني: يانيس ريتسوس

ترجمها عن المجريّة: عامر كامل السامرائي


حين لا تكونين هنا، لا أدري أين أنا. الدار تفرغ.

تريد الستائر أن تفرَّ من النافذة.

على المنضدة مفاتيح، وعلى الأرض حقائب

نُسِيتْ مفتوحة لرحلاتٍ قديمة، بملابس ٍ غريبة -

لوازمٌ لفرقة مسرحيّة: كانت لامعة، ثم اختفت

فذاتِ ليلةٍ انتحرت نجمة الفرقة الجميلة على خشبة المسرح.

حين تكونين بعيدة، هناك في الشارع جنود يركضون. ونساء تصرخ.

حمالو النقالات يأتون، يتوقفون. فِرَقُ الإنقاذ بزيّ أبيض، يُلملِمون الجرحى من على الإسفلت، ويحملونني أنا أيضاً.

يأخذونني إلى مستشفى بلا أسرة. أُغمض عيني، مثل طفل محاط بالأبيض المُميت.

ممرضة تبقى في الحديقة، قرب النافورة، تنحني لتجمع زهوراً بيضاء، رُبَما نفضتها الرِّيحُ عن شجرة سَنط.

ثُمَ فجأة - يُفتحُ البابُ، فتدخلينَ ومعكِ سلَّة: فتفوح منها رائحة الكمثرى الناضجة.

"أنائمٌ أنتَ؟" يسألُني صوتكِ. " أنمتَ وحدكَ؟ ألمْ تنتظرْني؟"

أفتحُ عيني، ها هو الدار، وها أنا هنا.

والكرسيِّان الأحمران، وعلبة كبريت على المنضدة.

آه، الضوء الأبيض الناصع. آه، الحب-الحب، دمٌ أحمر!

***

 

..........................

نبذة عن حياة الشاعر:

تجدونها في ويكيبيديا، الموسوعة الحرة: يانيس ريتسوس

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم