نصوص أدبية
سعد جاسم: الكوميديا الصينية
(قصيدة ميتا نثرية)
عندما قالتْ لي:
صديقتي الصينيةُ الطيّبةُ
我爱你
Wǒ ài nǐ
أَحسَسْتُ أَنَّ السماواتِ
تمطرُني... بـ:
أَبوابٍ مقفلةٍ
شبابيكَ ( زلابيه )
فراشاتٍ محنّطةٍ
زهورٍ بلاستكيةٍ شاحبةٍ
والعابٍ الكترونيةٍ خاملةٍ
كلها مطموغةٌ... بـ:
made in china
*
مرةً سألتُ الله:
ياإلهي الجميل: هَلْ الهواءُ
made in ch?
وقبلَ أَن أُكملَ سؤالي
غيرَ البريءِ طبعاً
أبتسمَ الله إبتسامةً غامضةً ورمادية
وصَفَعني بعاصفةٍ صفراءْ
وهَدَّدَني بوباءٍ أَسود
وقيامةٍ زرقاءْ
وموتٍ أَحمرْ
* * *
عندما قالتْ لي
صديقتي الصينيةُ
Wǒ ài nǐ
لا أدري لماذا
تذكّرتُ:
صديقي في الحكمةِ (كونفيشيوس)
الرفيقَ (ماو تسي تونغ)
و(بي ضاو) المنشقَّ حتى على نفسهِ
* والنوبليَّ العنيدَ (غاو كزينيانغ)
وكذلكَ تذكّرتُ الامريكيةَ العجوز (بيرل باك)
و(أَرضها الطيّبة)
التي استحالتْ الى:
مقابرَ ...
ولكنَّها ليستْ جماعية
أَنهارِ دمٍ
فزّاعاتٍ باليةٍ
لاتُخيفُ سوى
ظلالِها السوداء
***
عندما قالتْ لي صديقتي:
Wǒ ài nǐ
أَحسستُ أَنَّ وجهي يستديرُ
مثل رغيفٍ قمريٍّ
وروحي ترفرفُ
مثلَ فراشةٍ صفراء
في سهوبِ آسيا الشاسعةِ
بلا معنى
***
عندما قالت لي:
Wǒ ài nǐ
إِرتبكتُ أَيضاً
لا .... بلْ .... خفتُ
أن أَسقطَ
في سريرِ غوايتِها
أَو في نهرِ طيبتِها الأَخضر
الذي دائماً يفيض بـ:
ووو
آ آ آ
ن ن ن ي ي ي
ثُمَّ تجرجرني
الى حضيرةِ الحياةِ الزوجيةِ
وإِذا ماحدثَ هذا
فانني ...........
ربَّما .....
سأُصبحُ معارضاً للامبراطور
ولاسطوانةِ تحديدِ النسلِ
وقدْ أُنجبُ منها
بوصفي: فحلاً .... وشاعراً ....
وشيوعياً و .. و... الخ ... الخ
أُنجبُ:
صيناً جديدةً
وشعبيةً أَيضأً
وسيكونُ عددُ سُكّانِها
في القرنِ الثاني والعشرين
أَكثرَ من أربعةِ ملياراتْ
وبإعتباري أَنا أبوهم الشرعي
والذي سأكونُ بالضرورةِ أَباهم الشعري
فسيكونونَ كلَّهم:
شعراءَ
وشاعراتْ
وحتى لاتحدثَ مثلُ
هذهِ الكارثة
وحتى لاأخدعَ نفسي
وحتى لا أَخدعَ صديقتي الصينية الرقيقة
أَغلقتُ فمَها
- راشياً - إِيّاها
بقبلةٍ (وطنيةٍ) سريعة ٍ
ثُمَ ........
.............
..............
أَطلقتُ ساقيَّ
تحتَ سماواتِ آسيا
الشاسعة..........
بلا معنى ........
والتي مازالتْ
تمطرُني:
* أَبواباً مقفلةً
* شبابيكَ (زلابية)
* فراشاتٍ مُحنطةً
* والعاباً الكترونية خاملة
وتمطرُني:
بشظايا نقنقةٍ
تفوحُ برائحةِ " الكوفيد "
وتُنذرُ بلعنةِ " الكورونا "
وكذلكَ تَهطلُ عليَّ
بندى زقزقةٍ عشقية
Wǒ
ài
nǐ
وتعني بالصينيةِ:
أُنا ......
أُ ........
ح ........
ب........
.......... ك
***
سعد جاسم
.......................
إشارات
* الزلابية: نوع من الحلوى الشعبية التي تشبه الى حدٍّ ما الكتابة الصينية.
* بي ضاو ... غاو كزينيانغ: كاتبان صينيان؛ والاخير حائز على جائزة نوبل للاداب لعام 2000.
* بيرل باك: كاتبة أَمريكية معروفة، من أَشهر اعمالها هي رواية "الارض الطيبة" .
اشارة:
هذه القصيدة بدأَتُ بكتابتها 2015-في عام 2021-وقد انتهيتُ منها في عام: (ج – س).