ترجمات أدبية

أغنية الى اللاشيء

adil salehترجمة لنص الشاعر الاميركي

غريغوري اور

 


 

أغنية الى اللاشيء / ترجمة: عادل صالح الزبيدي

 

شاعر اميركي من مواليد مدينة اولباني بولاية نيويورك لعام 1947 وتلقى تعليمه في كلية آنتيوك وفي جامعة كولومبيا. يعمل استاذا للأدب في جامعة فرجينيا ومحررا للشعر في مجلة تصدرها الجامعة واستاذا للكتابة الابداعية بعد تأسيسه برنامجا لها في عام 1975. نشر اور احدى عشرة مجموعة شعرية من بين عناوينها: (احراق الأعشاش الفارغة) 1973، (تجميع العظام) 1975، (المنزل الأحمر) 1980، (مدينة الملح) 1995، (البومة المحبوسة في قفص) 2002، و (نهر داخل نهر) 2013. كما نشر عددا من الأعمال النقدية وكتاب مذكرات.

 

أغنية الى اللاشيء

 

"الحزن يجعلنا جميعا اطفالا—الأشد حكمة لا يعلم شيئا."

-- رالف والدو امرسون

 

1

حين يخبرنا العلماء

ان الذرات مصنوعة

في الأغلب من لاشيء،

فانهم يتكلمون

مثل الكهنة الممتلئين

بسر دفين:

 

كيفية قيام اللاشيء

بجعل الكون متماسكا؛

كيفية كون اللاشيء

القوة الغامضة الكامنة

في قلب الكون كله.

 

في الأيام الخوالي كان الفقهاء

يسألون: أ ثمة ملاك

للاشيء

بين الكائنات السماوية؟

الجواب كلا.

 

ولا يقطن أي ملاك

للاشيء في الجحيم.

 

اللاشيء هو الملاك

الوحيد ولا يستطيع

النهوض او السقوط.

 

جميعنا نحيط

بملاك اللاشيء،

نحلق بأجنحتنا الطنانة

دائرين في محيط العبادة الاهليلجي

مثل الالكترونات

التي تدور حول النواة.

وبأزيز طيراننا المتواصل

نخلق

العالم المادي.

 

في نصوص اليوم