ترجمات أدبية

هذه صورة فوتوغرافية لي

adil salehشــاعرة وروائية وناقـدة كندية غـــزيرة الإنتاج ومتعددة الاهـتمامات من مـــواليد أوتــاوا عام 1939. نشرت ما يزيد على الخمس عشــرة مجموعة شــعرية نال معظمها جوائز مهمة، كما نالت روايتها (السفاك الأعمى) جائزة البوكر عام 2000. تحظـــى أعمالها بحـــفاوة نقدية وشـــعبية على حد ســـواء، وترجمت إلى عشرات اللغات. من عناوين مجموعاتها الشــــعرية (لعبة الدائرة) 1964، (قصــائد ذوات رأسين) 1978 و(الباب) 2007.

 

هذه صورة فوتوغرافية لي

 

التقطت منذ زمن.

تبدو في أصلها

صورة مشوهة:

خطوطا غير واضحة وبقعا رمادية

ممتزجة بالورق؛

 

ثم حين تمعن النظر فيها

ترى في الزاوية اليسرى

شيئا يشبه غصنا: جزءا من شجرة

(شجرة البلسم او التنوب) بارزا

والى اليمين، وسط ما يفترض

ان يكون منحدرا غير حاد،

ثمة منزل خشبي صغير.

 

في الخلفية ثمة بحيرة،

وخلفها بضع تلال منخفضة.

 

(التقطت الصورة

في اليوم الذي يسبق اليوم الذي غرقت فيه.

انا في البحيرة، في وسط

الصورة، تحت السطح مباشرة.

 

من الصعب القول أين

بالضبط، أو القول

كم انا كبيرة او صغيرة:

فأثر الماء

على الضوء

يحدث تشويها

 

ولكن إن أطلت النظر بما فيه الكفاية

فسوف تتمكن من رؤيتي

في النهاية.)

 

للشاعرة: مارغريت آتوود

ترجمة: عادل صالح الزبيدي

 

 

 

في نصوص اليوم